千里月,千山雪。
梅花正落寒时节。
一枝昂。
一枝藏。
清香冷艳、天赋与孤光。
孤光似被珠帘隔。
风度烟遮好颜色。
粉垂垂。
玉累累。
先春挺秀,不管百花知。
似霜结。
与霜别。
莫使幽人容易折。
短墙边。
矮窗前。
横斜峭影,重叠斗婵娟。
黄昏惯听楼头角。
只恐听时零乱落。
醉来看。
醒来看。
萦绊丽人,潇洒倚阑干。
千里月,千山雪。
梅花正落寒时节。
一枝昂。
一枝藏。
清香冷艳、天赋与孤光。
孤光似被珠帘隔。
风度烟遮好颜色。
粉垂垂。
玉累累。
先春挺秀,不管百花知。
似霜结。
与霜别。
莫使幽人容易折。
短墙边。
矮窗前。
横斜峭影,重叠斗婵娟。
黄昏惯听楼头角。
只恐听时零乱落。
醉来看。
醒来看。
萦绊丽人,潇洒倚阑干。
千里明月,千山积雪。
梅花正飘落在这严寒时节。
一枝傲然昂首。
一枝悄然隐藏。
那清冽的香气与冷艳的姿态,是上天赋予的孤高光芒。
这孤光仿佛被珠帘阻隔。
风烟迷蒙中,透出美好的颜色。
粉白的花瓣低垂。
如玉的蓓蕾累累。
在春天之前挺秀绽放,全然不顾百花是否知晓。
像凝结的霜。
又与霜分别。
莫要让隐士轻易攀折。
在矮墙边。
在小窗前。
横斜峭拔的梅影,层层叠叠,仿佛在争奇斗艳。
黄昏时已听惯了城楼传来的号角。
只怕听到时,花瓣已零乱飘落。
醉眼朦胧时看它。
清醒时也看它。
它萦绊着佳人,让她潇洒地倚靠着栏杆。
A thousand miles of moonlight, a thousand peaks of snow.
Plum blossoms fall as the season of bitter cold unfolds.
One branch held high.
One branch concealed.
Their pure scent and cold splendor, a gift of solitary light.
That solitary light seems veiled by beaded curtains' might.
Through mist and wind, their lovely hues are faintly shown.
Powder drooping low.
Jade pendants in a row.
They stand in beauty before spring, heedless if other blooms have known.
Like frost congealed.
From frost they part.
Let not the recluse pluck them with an easy heart.
By the low wall's side.
Before the short window's span.
Their slanting, rugged shadows layer, vying in beauty's plan.
At dusk, accustomed to the tower's horn I've grown.
Yet fear to hear it blow, and see their petals strewn.
Gaze in drunken sight.
Gaze in sober light.
They captivate the fair one, leaning free against the balustrade.
南宋咏梅词,托物言志。
词人以梅自喻,展现了在时代周期中坚守的孤高认同。
描绘寒冬梅花凌霜傲雪、清冷孤高的姿态,寄托幽人高洁情怀。
冷艳 · 清香 · 挺秀 · 横斜 · 潇洒
东山书院编辑整理