泛水新荷,舞风轻燕,园林夏日初长。
庭树阴浓,雏莺学弄新簧。
小桥飞如横塘。
跨青苹、绿藻幽香。
朱阑斜倚,霜纨未摇,衣袂先凉。
歌欢稀遇,怨别多同,路遥水远,烟淡梅黄。
轻衫短帽,相携洞府流觞。
况有红妆。
醉归来、宝蜡成行。
拂牙床。
纱厨半开,月在回廊。
泛水新荷,舞风轻燕,园林夏日初长。
庭树阴浓,雏莺学弄新簧。
小桥飞如横塘。
跨青苹、绿藻幽香。
朱阑斜倚,霜纨未摇,衣袂先凉。
歌欢稀遇,怨别多同,路遥水远,烟淡梅黄。
轻衫短帽,相携洞府流觞。
况有红妆。
醉归来、宝蜡成行。
拂牙床。
纱厨半开,月在回廊。
新生的荷花浮于水面,燕子在风中轻舞,园林里夏日的光景开始变长。庭院树木荫浓,幼莺学着啼弄新鲜的鸣唱。小桥宛如飞虹横跨池塘。桥下是青青浮萍,伴着绿藻的幽香。斜倚着朱红栏杆,还未摇动白绢团扇,衣袖已先感到凉爽。欢聚的歌声难遇,离别的怨叹却多相同,路途遥远山水相隔,烟霭淡淡梅子已黄。身着轻衫头戴短帽,相伴在洞府中曲水流觞。何况还有红妆佳人相伴。酒醉归来时,珍贵的蜡烛已排成行。拂过象牙装饰的床榻。纱帐半开,明月正照在曲折的回廊。
New lotus floats on water, swallows dance in breeze, the garden's summer starts to grow.
Trees cast thick shade in courtyard, young orioles learn new tunes they bestow.
A small bridge flies across the pond, it seems.
Spanning green duckweed, fragrant with dark algae streams.
Leaning on vermilion rails, silk fan not yet stirred, my sleeves feel cool first, it gleams.
Songs of joy are rare to meet, parting's grief oft repeats, the road is long, waters wide, mists light, plums yellow.
In light robe and short hat, we join in winding stream feast in grotto.
Moreover, there are beauties fair.
Drunk, we return, rows of precious candles flare.
Brushing the ivory bed.
Gauze curtain half drawn, the moon's on the winding corridor's stead.
刘泾写夏初园林宴游与别情。
铺陈欢景终归于静寂,暗合人生聚散的无常周期。
描绘夏日园林初至的清新景致与宴饮游乐的闲适场景。
园林 · 夏日 · 流觞 · 醉归 · 月
东山书院编辑整理