摇风犹似旆,倾雨不成盘。
西风未禁十日,早作背时看。
寂寞六郎秋扇,牵补灵均破屋,风露半襟寒。
坐感青年晚,不但翠云残。
叹此君,深隐映,早阑珊。
人间受尽炎热,暑夕几恁阑。
待得良宵灏气,正是好天良月,红到绿垂乾。
摇落从此始,感慨不能闲。
摇风犹似旆,倾雨不成盘。
西风未禁十日,早作背时看。
寂寞六郎秋扇,牵补灵均破屋,风露半襟寒。
坐感青年晚,不但翠云残。
叹此君,深隐映,早阑珊。
人间受尽炎热,暑夕几恁阑。
待得良宵灏气,正是好天良月,红到绿垂乾。
摇落从此始,感慨不能闲。
摇曳的风好似旗帜,倾斜的雨却不成盘盏。
西风未满十日便起,早早被视为不合时宜的景象。
寂寞如六郎的秋扇,勉强修补如屈原的破屋,风露浸湿半襟带来寒意。
独坐感怀青春已晚,不止是青云残败。
可叹这君子,深深隐没于光影,早已凋零阑珊。
人间受尽了炎热煎熬,多少个暑夜就此倚栏虚度。
待到良夜浩气升腾,正是月明天清之时,红花落尽绿叶低垂。
凋零从此开始,心中感慨无法停歇。
A pennant trembling in the wind, yet no vessel to hold the rain.
Ten days of western gales unchecked, an ill-timed omen plain.
Autumn fan of the lonely lord, a sage's leaking roof, my robe soaked through with dew and cold.
Sitting, I feel youth's evening come, more than clouds' fading hue.
I sigh for this noble one, deep in shadow, withering soon.
The mortal world endures fierce heat, how many summer nights are spent in vain?
Await the clear night's vast ether, the fine sky, the good moon, till red fades and green hangs dry.
The fall begins from this moment, my lament finds no repose.
刘将孙晚年咏物感怀之作。
借物候变迁隐喻个体在时代周期中的失位与坚守。
借秋日风物抒写年华流逝之叹与人生炎凉之感。
摇风 · 倾雨 · 背时 · 青年晚 · 炎热 · 摇落
东山书院编辑整理