又匆匆、一番元夕,无灯更愁风雨。
人间天上无归梦,惟有春来春去。
愁不语。
漫泪湿香绡,□草人何许。
百年胜处。
还更有琉璃,春棚月架,万眼蝶罗否。
风流事,孤负后来儿女。
可怜薄命三五。
千金无买吴呆处,更说龙飞凤舞。
今又古。
便剩有才情,无分登楼赋。
春醪独抚。
也难觅阿瞒,肯容狂客,醉里试歌舞。
又匆匆、一番元夕,无灯更愁风雨。
人间天上无归梦,惟有春来春去。
愁不语。
漫泪湿香绡,□草人何许。
百年胜处。
还更有琉璃,春棚月架,万眼蝶罗否。
风流事,孤负后来儿女。
可怜薄命三五。
千金无买吴呆处,更说龙飞凤舞。
今又古。
便剩有才情,无分登楼赋。
春醪独抚。
也难觅阿瞒,肯容狂客,醉里试歌舞。
又匆匆度过一番元宵,无灯可赏更愁风雨交加。
人间天上俱无归梦,唯有春来春去。
愁苦默默无言。
空自泪湿香帕,□草中人今在何处?
人生百年的胜景佳处。
是否还有琉璃灯彩,春棚月架,万眼罗否?
风流往事,辜负了后来的儿女。
可怜这薄命的元宵三五之夜。
千金无处购买吴地的呆趣,更别说那龙飞凤舞的盛景。
今夕又何异于古时。
即便怀有剩余才情,也无缘作那登楼之赋。
独自抚弄春醪。
也难觅像曹操那样的主人,肯容我辈狂客,醉里试演歌舞。
Again in haste, another Lantern Festival, no lanterns, more grief from wind and rain.
Between heaven and earth, no dream of return, only the coming and going of spring.
Sorrow speaks not.
In vain, tears soak the fragrant silk, □ where is the person in the grass?
The best of a hundred years.
Is there still colored glaze, spring sheds and moon frames, ten-thousand-eyed butterfly nets?
Romantic affairs, let down the later generations.
Pitiful, the short-lived fifteenth night.
No thousand gold can buy Wu's dull place, let alone talk of dragon flight and phoenix dance.
Now is as ancient.
Even with talent to spare, no share in the 'Ascending the Tower' rhapsody.
Alone I stroke the spring wine.
Nor can I find an Amān, who would allow this mad guest to try song and dance in drunkenness.
刘将孙元夕感怀,自伤不遇。
词人在时代认知局限下,抒发了才情无处施展的孤愤。
词人于元夕风雨中感怀身世,抒写春光易逝、才情不遇的孤寂与惆怅。
无灯 · 春来春去 · 百年胜处 · 才情 · 狂客
东山书院编辑整理