南浦绿波,只断送、行人行色。
虽只是、鹏抟九万,天池春碧。
鸾侣凤朋争快睹,鸥盟鹭宿空曾识。
到玉堂、天上念西江,今非昔。
公去也,宁怀别。
人感旧,情空切。
但岁寒松柏,相期茂悦。
好在莫偿尘土债,风流宁可金门客。
俯人间、大暑少清风,多炎热。
南浦绿波,只断送、行人行色。
虽只是、鹏抟九万,天池春碧。
鸾侣凤朋争快睹,鸥盟鹭宿空曾识。
到玉堂、天上念西江,今非昔。
公去也,宁怀别。
人感旧,情空切。
但岁寒松柏,相期茂悦。
好在莫偿尘土债,风流宁可金门客。
俯人间、大暑少清风,多炎热。
南浦的绿波,只为了断送行人的行色。
虽然这只是大鹏展翅九万里,飞向春水碧绿的天池。
鸾凤般的友朋争相快睹,鸥鹭的盟约终是空相识。
待到身登玉堂、身处天上时,念及西江,今已非昔。
您要离开了,难道不怀有别情?
人们感念旧事,情意空自深切。
但求如岁寒时的松柏,相期于繁茂欣悦。
好在不必偿还尘世的债,风流宁可做金马门的客。
俯看人间,大暑天少有清风,多是炎热。
Green waves of Southern Ford, only see off the traveler's parting hue.
Though it's but the roc soaring ninety thousand miles, into the spring-green heavenly pool.
Phoenix companions compete to see him off, while gull and egret bonds are but past acquaintances.
To the Jade Hall, in heaven, thinking of West River, times are no more as before.
You are leaving, yet do you cherish the parting?
People recall the past, emotions vainly keen.
But like pine and cypress in cold years, we anticipate flourishing joy.
It's good not to owe the dust of worldly debts; a free spirit would rather be a Golden Gate guest.
Looking down at the mortal world, in great heat there's little cool breeze, much scorching flame.
刘将孙送别友人,寄望于岁寒情操。
词作在离别叙事中,完成了对士人精神认同的塑造与期许。
上阕写送别场景与仕途感慨,下阕抒怀旧之情与超脱之志。
行人 · 玉堂 · 清风
东山书院编辑整理