结子非贪,有香不俗,宜当鼎鼐尝。
偶先红紫,度韶华、玉笛占年芳。
众花杂色满上林,未能教、腊雪埋藏。
却怕春风漏泄,一一尽天香。
不须更御铅黄。
知国色,禀自天真殊常。
只裁云缕,奈芳滑、玉体想仙妆。
少陵为尔东阁。
美艳激诗肠。
当已阴未雨春光。
无心赋海棠。
结子非贪,有香不俗,宜当鼎鼐尝。
偶先红紫,度韶华、玉笛占年芳。
众花杂色满上林,未能教、腊雪埋藏。
却怕春风漏泄,一一尽天香。
不须更御铅黄。
知国色,禀自天真殊常。
只裁云缕,奈芳滑、玉体想仙妆。
少陵为尔东阁。
美艳激诗肠。
当已阴未雨春光。
无心赋海棠。
结子并非贪求,有香却不俗媚,宜当在鼎鼐中品尝。
偶然先于红紫百花,度过美好年华、玉笛声中占尽年芳。
众花杂色布满上林,却未能教、腊月大雪将其埋藏。
反而怕春风漏泄机密,一一尽是天赐奇香。
不须再敷铅粉额黄。
知晓国色天香,禀承自天真非同寻常。
只裁剪云霞般的丝缕,奈何芳泽滑润、玉体令人想仙妆。
少陵为你特开东阁。
美艳激荡着诗肠。
正当已阴未雨的好春光。
无心去赋咏海棠。
Bearing fruit not from greed, fragrance not vulgar, fit for the cauldron’s taste.
By chance ahead of reds and purples, passing glorious days—jade flute claims the year’s bloom.
Many flowers, motley colors fill the Imperial Garden, yet cannot teach the winter snow to bury them.
But fear the spring wind might leak the secret—each and every one exudes heaven’s scent.
No need for further lead or yellow paint.
Knowing a nation’s beauty, endowed by nature, truly extraordinary.
Just cut cloud-thin silk, yet such fragrant smoothness—jade body dreams of immortal attire.
Du Fu for you opened the eastern pavilion.
Such beauty stirs the poet’s heart.
At the time when shade gathers before rain, spring light.
Heart not set on composing for the海棠.
刘几赞梅花超然物外,不屑俗艳。
这种禀赋认知实为对内在价值的深度确认。
赞美梅花高洁不俗的品格与天然国色,借花抒怀。
不俗 · 天真 · 国色 · 美艳 · 诗肠
东山书院编辑整理