清平乐

作者: 刘翰(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
刘翰作品热度:
★★★★☆

词作内容

鸳鸯翡翠。

yuān yāng fěi cuì。

ㄩㄢ ㄧㄤ ㄈㄟˇ ㄘㄨㄟˋ。

小小池塘水。

xiǎo xiǎo chí táng shuǐ。

ㄒㄧㄠˇ ㄒㄧㄠˇ ㄔˊ ㄊㄤˊ ㄕㄨㄟˇ。

落絮游丝花满地。

luò xù yóu sī huā mǎn dì。

ㄌㄨㄛˋ ㄒㄩˋ ㄧㄡˊ ㄙ ㄏㄨㄚ ㄇㄢˇ ㄉㄧˋ。

度日阑干独倚。

dù rì lán gān dú yǐ。

ㄉㄨˋ ㄖˋ ㄌㄢˊ ㄍㄢ ㄉㄨˊ ㄧˇ。

金刀裁就春衫。

jīn dāo cái jiù chūn shān。

ㄐㄧㄣ ㄉㄠ ㄘㄞˊ ㄐㄧㄡˋ ㄔㄨㄣ ㄕㄢ。

起来初试轻寒。

qǐ lái chū shì qīng hán。

ㄑㄧˇ ㄌㄞˊ ㄔㄨ ㄕˋ ㄑㄧㄥ ㄏㄢˊ。

满把相思清恨,题诗欲寄江南。

mǎn bǎ xiāng sī qīng hèn, tí shī yù jì jiāng nán。

ㄇㄢˇ ㄅㄚˇ ㄒㄧㄤ ㄙ ㄑㄧㄥ ㄏㄣˋ, ㄊㄧˊ ㄕ ㄩˋ ㄐㄧˋ ㄐㄧㄤ ㄋㄢˊ。

白话文翻译

成双的鸳鸯,翠色的羽毛。

池塘里的水,小小一汪。

柳絮飘落,游丝轻扬,落花铺了满地。

我终日孤独地倚着栏杆眺望。

用金剪刀裁好了春衫。

起身初次试穿,感受到轻微的寒意。

心中满是相思与清冷的愁恨,

想要题诗一首,寄往那遥远的江南。

英文翻译

Mandarin ducks, kingfisher feathers bright.

Tiny, tiny the pond's water clear.

Falling catkins, floating threads, flowers cover the ground.

Day after day, alone I lean on the balustrade here.

Golden scissors cut out a spring gown.

Rising, I try it on, feeling the first chill down.

Full of lovesickness and pure regret,

I write a poem, wishing to send it to the southern town.

创作背景

刘翰另一闺情词,睹物思人。

深度解构

在微观日常中,完成对远方共同体的情感认同投射。

词意解析

词意概括

描绘春日池塘景色,抒发独倚阑干的相思之情。

本词关键词

独倚 · 春衫 · 轻寒 · 题诗 · 江南

《清平乐》主题、情感、意象与语气

主题: 爱情 · 闺怨 · 咏物

情感: 孤寂 · 惆怅 · 柔情

意象: 池塘水 · 落絮游丝

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

刘翰生平简介

刘翰,南宋诗人,主要活跃于孝宗、光宗时期,籍贯长沙。他在文学史上属于江湖诗派,诗风清丽,但生平事迹流传甚少,作品散佚较多,在文学史中属于较为冷门的文人。

浏览刘翰全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理