去时满地花阴月。
归来落尽梧桐叶。
帘外小梅残。
绿窗幽梦寒。
明朝提玉勒。
又作江南客。
芳草遍长亭。
东风吹恨生。
去时满地花阴月。
归来落尽梧桐叶。
帘外小梅残。
绿窗幽梦寒。
明朝提玉勒。
又作江南客。
芳草遍长亭。
东风吹恨生。
离去时满地是花荫与月色。
归来时梧桐叶已落尽。
帘外小梅残败。
绿纱窗内幽梦生寒。
明朝又将提起玉饰的马缰。
再次成为江南的过客。
芳草长遍了送别的长亭。
东风吹起心中憾恨。
Departing, the ground was moonlit with flowers' shade.
Returning, the phoenix tree leaves have all decayed.
Outside the screen, the mume blossoms fade.
By the green window, a cold, secluded dream is laid.
Tomorrow, I'll lift the jade bridle again.
Once more a traveler in the south I'll remain.
Fragrant grass spreads by the long pavilion's lane.
The east wind gives birth to my endless pain.
刘翰抒写羁旅归来的时空错位感。
在离归的周期中,强化了漂泊的认同。
通过归去来时的景物变化,抒发行役江南的羁旅之愁与时光流逝之恨。
归来 · 寒梦 · 江南客 · 恨生
东山书院编辑整理