庆流阅古无穷,相门又见生名世。
致君事业,全如忠献,经天纬地。
十二年间,挺身为国,勋庸知几。
便书之竹帛,铭之彝鼎,勤劳意、竟谁记。
一自平章庶政,觉人心、顿然兴起。
朝庭既正,乾坤交泰,华夷欢喜。
行定中原,锦衣归相,分茅□□。
看貂蝉绿鬓,中书上考,过三千岁。
庆流阅古无穷,相门又见生名世。
致君事业,全如忠献,经天纬地。
十二年间,挺身为国,勋庸知几。
便书之竹帛,铭之彝鼎,勤劳意、竟谁记。
一自平章庶政,觉人心、顿然兴起。
朝庭既正,乾坤交泰,华夷欢喜。
行定中原,锦衣归相,分茅□□。
看貂蝉绿鬓,中书上考,过三千岁。
福泽源流,阅尽古事无穷无尽,宰相门庭又见名世之才诞生。
他辅佐君王的事业,完全如同韩忠献公一样,有经天纬地之能。
十二年间,挺身而出为国效力,建立的功勋不知有多少。
本应书写在竹帛上,铭刻在彝鼎中,但这番勤勉心意,究竟有谁记得?
自从他执掌平章政事,总理政务,便觉人心顿时为之振奋兴起。
朝廷既已端正,天地交泰祥和,华夏与四夷皆大欢喜。
待他行师平定中原,必能锦衣归朝拜相,接受分封茅土。
看他头戴貂蝉冠,鬓发犹绿,在中书省的考核中,功绩远超三千年之标准。
Fortune flows from ancient streams, endless and deep.
A famed statesman's house again sees a hero's birth.
His cause: to aid the sovereign, complete and sheer,
Like loyal Xian, to weave the earth and sky.
In twelve short years, he stood forth for the state,
How many merits did he accumulate?
They should be writ on bamboo, cast in bronze for all to see,
But who recalls his toil and earnest plea?
Since he took charge of governance, all affairs in hand,
He felt the people's hearts at once begin to rise.
The court set right, heaven and earth in harmony stand,
Chinese and foreign lands rejoice under the skies.
He'll pacify the Central Plain, return in brocade grand,
Enfeoffed with lands, his honor high.
See his sable-tails and dark locks, in secretariat's prime,
His merit surpasses three thousand years of time.
刘过颂扬当朝重臣功业。
词作是对有效治理的一种文学化礼赞与历史背书。
歌颂相门名臣辅佐君王、安定国家的丰功伟绩,表达对朝廷兴盛、天下太平的赞颂。
致君 · 经天纬地 · 勋庸 · 乾坤交泰 · 华夷欢喜 · 分茅
东山书院编辑整理