缓辔徐驱,儿童聚欢,神仙画图。
正芹塘雨过,泥融路软,金莲自策,小小蓝舆。
傍柳题诗,穿花劝酒,嗅蕊攀条得自如。
经行处,有苍松夹道,不用传呼。
清泉怪石盘纡。
信风景江淮各异殊。
记东坡赋就,沙笼素壁,西山句好,帘卷晴珠。
白玉堂深,黄金印大,无此文君载后车。
挥毫罢,看淋漓雪壁,真草行书。
缓辔徐驱,儿童聚欢,神仙画图。
正芹塘雨过,泥融路软,金莲自策,小小蓝舆。
傍柳题诗,穿花劝酒,嗅蕊攀条得自如。
经行处,有苍松夹道,不用传呼。
清泉怪石盘纡。
信风景江淮各异殊。
记东坡赋就,沙笼素壁,西山句好,帘卷晴珠。
白玉堂深,黄金印大,无此文君载后车。
挥毫罢,看淋漓雪壁,真草行书。
放松缰绳缓缓骑行,孩童欢聚,景致如神仙画图。
正是芹塘雨过,路面泥融柔软,(我)手持金莲杖,乘坐小小竹轿。
依着柳树题诗,穿过花丛劝酒,嗅花蕊攀枝条自在逍遥。
经过之处,有苍翠松树夹道,无需侍从传呼清道。
清泉与怪石曲折盘旋。
确信此间风景与江淮之地大不相同。
记得东坡赋成,墨迹如沙笼素壁,西山诗句精妙,如晴日卷起珠帘。
(纵有)深邃的白玉堂,广大的黄金印,也难有文君这样的知己乘后车相随。
挥毫完毕,看墨迹淋漓于雪白墙壁,真草行书各具风神。
Reining slow, a leisurely ride,
Children gather in joy, a scene where gods abide.
By the celery pond after rain, the path soft with clay,
Golden lilies guide themselves, in a small blue palanquin they sway.
Composing verses by willows, urging wine amid flowers,
Sniffing buds, climbing branches, free for hours.
Along the way, dark pines flank the road like a guard,
No need for heralds' shout, in nature's own accord.
Clear springs and grotesque rocks wind in a tortuous line.
Truly, the scenery here from Jianghuai does differ and shine.
I recall Dongpo's rhapsody gracing the plain wall like sand,
And Western Hills' fine lines, pearls rolled up by the curtain's hand.
Deep halls of white jade, a great seal of gold, so grand,
Yet none had a lady like Wenjun in the carriage at hand.
Laying down the brush, I gaze at the snow-white wall,
Where cursive, draft, and running scripts in splendor fall.
刘过记述与友人赵氏(善扛)的闲适游赏。
对文君载车的向往,触及精英对深度认同关系的渴求。
描绘春日郊游的闲适图景,并借古抒怀,表达对超然生活的向往。
缓辔 · 题诗 · 挥毫
东山书院编辑整理