猎猎风蒲,画船转、碧湾沙浦。
都不是、蓼汀桃岸,橘州梅渚。
指点山公骑马地,经由羊祜登山处。
悄一如、人在水晶宫,销烦暑。
薰风动,帘旌举。
秦筝奏,凌波舞。
拼冰壶沈醉,晚凉归去。
侵岸一篙杨柳浪,过云几点荷花雨。
倚楼人、十里凭阑干,神仙侣。
猎猎风蒲,画船转、碧湾沙浦。
都不是、蓼汀桃岸,橘州梅渚。
指点山公骑马地,经由羊祜登山处。
悄一如、人在水晶宫,销烦暑。
薰风动,帘旌举。
秦筝奏,凌波舞。
拼冰壶沈醉,晚凉归去。
侵岸一篙杨柳浪,过云几点荷花雨。
倚楼人、十里凭阑干,神仙侣。
风吹蒲草猎猎作响,画船转入碧湾沙浦。
这里都不是常见的蓼花汀、桃花岸,也不是橘州梅渚。
指点着山简当年骑马之地,经过羊祜的登山处。
悄然间仿佛置身水晶宫,消解了烦暑。
和风拂动,帘旗飘扬。
秦筝奏响,凌波仙子般起舞。
拼却一醉,在冰壶般的清凉中,待晚凉时归去。
一篙之远的杨柳浪拍打着岸,云过处洒下几点荷花雨。
倚楼之人,凭栏远眺十里风光,宛如神仙伴侣。
Rustling wind in cattails, painted boat turns to sandy cove,碧湾.
None of those shores of smartweed and peach, isles of tangerine or plum.
Pointing where Mountain Lord rode his horse, passing where Yang Hu climbed the hill.
Quietly, as if in a crystal palace, the summer's烦闷 is still.
Warm breezes stir, the curtain's tassels rise.
Qin zither plays, dancers like rippling waves before my eyes.
I'll drain the icy cup in沉醉, return in evening's cool.
A punt-pole's length of willow浪侵岸, passing clouds shed lotus rain.
Leaning on the tower, for ten miles along the rail, companions like gods remain.
刘过描绘夏日湖山宴游之乐。
展现了精英在自然与雅集间寻求的治理间歇。
描绘夏日湖上泛舟宴饮的清凉闲适之景,表达超脱尘俗的逍遥心境。
销烦暑 · 冰壶沈醉 · 晚凉归去 · 神仙侣
东山书院编辑整理