院宇重重掩。
醉沈沈、亭阴转午,绣帘高卷。
金鸭香浓喷宝篆,惊起雕梁语燕。
正一架、酴醿开遍。
嫩萼梢头舒素脸。
似月娥、初试宫妆浅。
风力嫩,异香软。
佳人无意拈针线。
绕朱阑、六曲俳徊,为他留恋。
试把花心轻轻数,暗卜归期近远。
奈数了、依然重怨。
把酒问春春不管。
枉教人、只恁空肠断。
肠断处,怎消遣。
院宇重重掩。
醉沈沈、亭阴转午,绣帘高卷。
金鸭香浓喷宝篆,惊起雕梁语燕。
正一架、酴醿开遍。
嫩萼梢头舒素脸。
似月娥、初试宫妆浅。
风力嫩,异香软。
佳人无意拈针线。
绕朱阑、六曲俳徊,为他留恋。
试把花心轻轻数,暗卜归期近远。
奈数了、依然重怨。
把酒问春春不管。
枉教人、只恁空肠断。
肠断处,怎消遣。
庭院深深,门户重重掩闭。
醉意沉沉,亭阁阴影转过正午,绣帘高高卷起。
金色鸭炉喷出浓郁的篆香,惊起了雕梁上呢喃的燕子。
正逢一架荼蘼花开遍。
嫩嫩的花萼在梢头舒展素净的脸庞。
好似月宫仙子,初次试穿浅淡的宫妆。
风儿轻柔,异香温软。
佳人无心拈弄针线。
绕着朱红栏杆,曲折徘徊,为他而流连。
试着轻轻数那花心,暗自占卜归期的远近。
奈何数罢,依然是重重幽怨。
举杯问春,春却不管不顾。
白白教人,就这样空自肠断。
肠断之处,如何排遣?
Courtyard gates, layer upon layer, shut tight.
Drunk and heavy, noon shadows shift by the pavilion, embroidered curtains drawn high.
From the gilt-duck censer, rich incense coils like seal script, startling the swallows chattering on painted beams.
Just now, a trellis full of late roses blooms all over.
Tender calyxes at the tips stretch their plain faces.
Like the moon goddess first trying on palace makeup, faint.
The breeze is tender, the rare fragrance soft.
The fair lady,无心, lets the needle and thread lie.
Around vermilion railings, winding back and forth, lingering for his sake.
Trying to count the flower hearts lightly, secretly divining how near or far his return may be.
But ah, after counting, the same old sorrow returns.
I raise my cup to ask Spring, but Spring pays no heed.
In vain, it makes one's heart break, just like this.
Where the heart breaks, how to find solace?
刘过晚年漂泊,借春景抒孤寂。
以花卜归期,展现个体在时间周期中的无力与等待。
描写深闺女子春日孤寂,借花卜归期而不得的愁怨之情。
醉沈沈 · 惊起 · 徘徊 · 暗卜 · 空肠断
东山书院编辑整理