昭君怨

作者: 刘光祖(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
刘光祖作品热度:
★★★★☆

词作内容

人在醉乡居住。

rén zài zuì xiāng jū zhù。

ㄖㄣˊ ㄗㄞˋ ㄗㄨㄟˋ ㄒㄧㄤ ㄐㄩ ㄓㄨˋ。

记得旧曾来去。

jì de jiù céng lái qù。

ㄐㄧˋ ㄉㄜ˙ ㄐㄧㄡˋ ㄘㄥˊ ㄌㄞˊ ㄑㄩˋ。

疏雨听芭蕉。

shū yǔ tīng bā jiāo。

ㄕㄨ ㄩˇ ㄊㄧㄥ ㄅㄚ ㄐㄧㄠ。

梦魂遥。

mèng hún yáo。

ㄇㄥˋ ㄏㄨㄣˊ ㄧㄠˊ。

惆怅柳烟何处。

chóu chàng liǔ yān hé chù。

ㄔㄡˊ ㄔㄤˋ ㄌㄧㄡˇ ㄧㄢ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ。

目送落霞江浦。

mù sòng luò xiá jiāng pǔ。

ㄇㄨˋ ㄙㄨㄥˋ ㄌㄨㄛˋ ㄒㄧㄚˊ ㄐㄧㄤ ㄆㄨˇ。

明夜月当楼。

míng yè yuè dāng lóu。

ㄇㄧㄥˊ ㄧㄝˋ ㄩㄝˋ ㄉㄤ ㄌㄡˊ。

照人愁。

zhào rén chóu。

ㄓㄠˋ ㄖㄣˊ ㄔㄡˊ。

白话文翻译

我的人仿佛常驻在这醉乡之中。

还记得旧日曾在此来来去去。

疏雨敲打着芭蕉叶,声声入耳。

梦魂却早已飘向遥远的地方。

心中惆怅,那如烟的柳色如今在何处?

目送着晚霞渐渐消失在江边。

明夜明月又将高悬楼头。

清辉照见的,仍是离人的愁绪。

英文翻译

My soul dwells in the land of drunken ease.

I recall old comings and goings in this place.

Sparse rain patters on banana leaves.

My dreaming spirit roams to distant spaces.

Melancholy—where are the willows' misty haze?

My gaze follows the sunset glow on river shores.

Tomorrow night the moon will shine upon the tower.

Its light will shine upon our sorrow's hours.

创作背景

刘光祖借醉乡抒写漂泊愁绪。

深度解构

在治理内心秩序的层面,诗人展现了醉与醒的永恒矛盾。

词意解析

词意概括

描绘醉乡追忆旧游、目送落霞的孤寂情境,抒发梦魂遥远、明月照愁的怅惘之情。

本词关键词

梦魂 · 目送 · 明夜 · 照人愁

《昭君怨》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 闺怨 · 思乡

情感: 惆怅 · 孤寂 · 怅惘

意象: 醉乡 · 芭蕉 · 柳烟 · 落霞 · 江浦 ·

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

刘光祖生平简介

刘光祖(1142年—1222年),字德修,号后溪,简州阳安(今四川简阳)人。南宋中期官员、学者、文学家。他活跃于孝宗、光宗、宁宗三朝,以直言敢谏著称,因反对韩侂胄专权而遭贬谪。在文学上,其文风质直,词作亦有一定成就,是南宋中期政坛与文坛的重要人物之一。

浏览刘光祖全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理