菩萨蛮

作者: 刘焘(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
刘焘作品热度:
★★★★☆

词作内容

润肌饶汗香红沁。

rùn jī ráo hàn xiāng hóng qìn。

ㄖㄨㄣˋ ㄐㄧ ㄖㄠˊ ㄏㄢˋ ㄒㄧㄤ ㄏㄨㄥˊ ㄑㄧㄣˋ。

沁红香汗饶肌润。

qìn hóng xiāng hàn ráo jī rùn。

ㄑㄧㄣˋ ㄏㄨㄥˊ ㄒㄧㄤ ㄏㄢˋ ㄖㄠˊ ㄐㄧ ㄖㄨㄣˋ。

低槛小山围。

dī kǎn xiǎo shān wéi。

ㄉㄧ ㄎㄢˇ ㄒㄧㄠˇ ㄕㄢ ㄨㄟˊ。

围山小槛低。

wéi shān xiǎo kǎn dī。

ㄨㄟˊ ㄕㄢ ㄒㄧㄠˇ ㄎㄢˇ ㄉㄧ。

枕横钗坠鬓。

zhěn héng chāi zhuì bìn。

ㄓㄣˇ ㄏㄥˊ ㄔㄞ ㄓㄨㄟˋ ㄅㄧㄣˋ。

鬓坠钗横枕。

bìn zhuì chāi héng zhěn。

ㄅㄧㄣˋ ㄓㄨㄟˋ ㄔㄞ ㄏㄥˊ ㄓㄣˇ。

归梦与郎期。

guī mèng yǔ láng qī。

ㄍㄨㄟ ㄇㄥˋ ㄩˇ ㄌㄤˊ ㄑㄧ。

期郎与梦归。

qī láng yǔ mèng guī。

ㄑㄧ ㄌㄤˊ ㄩˇ ㄇㄥˋ ㄍㄨㄟ。

白话文翻译

肌肤润泽,沁出带着香气的红汗。

红汗带着香气沁出,润泽了肌肤。

低矮的栏杆围着小小的假山。

小小的假山被低矮的栏杆围着。

枕头横陈,钗钿从鬓发间坠落。

鬓发间钗钿坠落,枕头横陈。

归去的梦中和情郎相约。

和情郎相约,在归去的梦中。

英文翻译

Moist skin glows with fragrant sweat, a rosy blush seeps through.

A rosy blush seeps through, fragrant sweat glows on moist skin.

Low railings encircle miniature hills.

Miniature hills encircled by low railings.

Pillow lies askew, hairpins fall from disheveled hair.

Disheveled hair, fallen hairpins, pillow lies askew.

In dreams I return, keeping our rendezvous.

Keeping our rendezvous, in dreams I return.

创作背景

刘焘回文词,描绘闺中旖旎情思。

深度解构

词中物象的倒置重构了私人情感空间的认同。

词意解析

词意概括

描绘女子夏日闺中情态,借回文形式表达对情郎的思念与梦中相会的期盼。

本词关键词

回文 · 闺阁 · 相思 · 夏夜 · 肌肤

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 爱情 · 羁旅

情感: 柔情 · 惆怅 · 幽怨

意象: 肌润 · 低槛

语气: 婉约 · 缠绵 · 清新

刘焘生平简介

刘焘,北宋文人,生卒年及籍贯均不详,主要活跃于北宋中后期。其生平事迹在正史中记载极少,仅通过《全宋词》等文献存有少量词作,属于文学史上较为冷门的词人。其作品风格婉约,内容多涉及闺情与景物,在宋代词坛中具有一定的艺术价值,但流传不广,影响力有限。

浏览刘焘全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理