门掩黄昏,画堂人寂,暮雨乍收残暑。
帘卷疏星门户悄,隐隐严城钟鼓。
空街烟暝半开,斜日朦胧,银河澄淡风凄楚。
还是凤楼人远,桃源无路。
惆怅夜久星繁,碧空望断,玉箫声在何处。
念谁伴、茜裙翠袖,共携手、瑶台归去。
对修竹、森森院宇。
曲屏香暖凝沈炷。
问对酒当歌,情怀记得刘郎否。
门掩黄昏,画堂人寂,暮雨乍收残暑。
帘卷疏星门户悄,隐隐严城钟鼓。
空街烟暝半开,斜日朦胧,银河澄淡风凄楚。
还是凤楼人远,桃源无路。
惆怅夜久星繁,碧空望断,玉箫声在何处。
念谁伴、茜裙翠袖,共携手、瑶台归去。
对修竹、森森院宇。
曲屏香暖凝沈炷。
问对酒当歌,情怀记得刘郎否。
门掩住了黄昏,画堂里人声寂静,暮雨刚停,残暑消散。
卷起帘子,疏星入户,门户悄然,隐隐传来严城的钟鼓声。
空荡的街道笼罩在烟霭暮色中半明半暗,斜阳朦胧,银河澄澈浅淡,风儿凄楚。
依然是凤楼中人遥远,桃源仙境无路可通。
惆怅着夜已深沉、繁星满天,望断碧空,那玉箫的乐声如今在何处?
想着有谁陪伴,身着茜红罗裙翠绿衣袖,一同携手,归往瑶台仙境去。
对着修长茂密的竹林,森森然的庭院屋宇。
曲屏之内,暖香凝结如沈炷。
试问对酒当歌之时,这番情怀可还记得当年的刘郎?
The gate shuts on dusk, the painted hall falls still, evening rain clears the lingering heat.
Rolling up the curtain, sparse stars, the door quiet, faintly the walled city's drums and bells.
Empty streets, misty twilight half-revealed, slanting sun hazy, the Milky Way pale, wind bitter and bleak.
Still the Phoenix Tower is far, no path to Peach Blossom Spring.
Melancholy, night long, stars abundant, gazing till the blue sky ends—where is the sound of the jade flute?
Thinking: who will accompany, in crimson skirts and emerald sleeves, hand in hand, returning to the Jasper Terrace?
Facing tall bamboos, the deep, silent courtyard halls.
Curved screen, warm incense,凝结的沈炷凝固.
I ask, facing wine and song, does my heart remember Liu Lang?
刘焘北宋词人,此词写秋夜怀人。
词中时空的错位映射出个体在情感周期中的永恒追寻。
描绘黄昏至深夜的孤寂场景,抒发对远方之人的深切思念与无法相聚的惆怅。
人寂 · 钟鼓 · 风凄楚 · 人远 · 无路 · 望断 · 携手 · 对酒当歌
东山书院编辑整理