徐家破镜昏如雾。
半面人间露。
等闲相约是看灯。
谁料人间天上、似流星。
朱门帘影深深雨。
憔悴新人舞。
天涯海角赏新晴。
惟有桥边卖镜、是闲行。
徐家破镜昏如雾。
半面人间露。
等闲相约是看灯。
谁料人间天上、似流星。
朱门帘影深深雨。
憔悴新人舞。
天涯海角赏新晴。
惟有桥边卖镜、是闲行。
徐家的铜镜昏暗如雾。
(镜中)只映出人间的半张面容。
当初轻易相约,不过是为了一起看灯。
谁料那人间天上的相会,竟短暂似流星划过。
朱门内帘影重重,笼罩着深深的雨。
(那)憔悴的新人正在起舞。
如今漂泊天涯海角,徒然欣赏雨后新晴。
唯有桥边那卖镜人的身影,算是真正的闲散行走。
The Xu family's mirror, dim as mist.
Half a face in the mortal world revealed.
A casual promise made to see the lanterns bright.
Who knew our meeting, heaven to earth, would streak like a falling star?
Behind vermilion gates, curtains hold deep the rain.
A weary new dancer sways.
To the ends of the earth, we seek a fresh clear sky.
Only by the bridge, the mirror seller idly strolls.
宋亡后词人借镜抒怀。
以破镜隐喻破碎山河,展现对历史周期的深沉感喟。
通过破镜、看灯、流星等意象,抒写人世无常、欢情易逝的怅惘之情。
昏如雾 · 半面 · 看灯 · 憔悴 · 新晴 · 闲行
东山书院编辑整理