春如昨。
晓风吹透胭脂阁。
胭脂阁。
满园茅草,冷烟城郭。
青衫泪尽楼头角。
佳人梦断花间约。
花间约。
黄昏细雨,一枝零落。
春如昨。
晓风吹透胭脂阁。
胭脂阁。
满园茅草,冷烟城郭。
青衫泪尽楼头角。
佳人梦断花间约。
花间约。
黄昏细雨,一枝零落。
春光还如往昔。
晨风吹透了胭脂阁。
胭脂阁啊。
满园皆是茅草,冷烟笼罩城郭。
青衫上泪已流尽,在楼头画角声中。
佳人的梦断了,花间的盟约成空。
花间盟约。
黄昏细雨里,一枝花独自零落。
Spring is as before.
Dawn wind pierces the rouge pavilion.
The rouge pavilion.
The garden full of weeds, cold mist shrouds the walls.
Blue-gown tears dry beneath the tower's horn.
The beauty's dream breaks, her flowery pledge undone.
Her flowery pledge.
Dusk rain fine as mist, a single branch falls alone.
刘辰翁借春景写繁华消逝之哀。
通过空间荒芜的意象,隐喻治理秩序瓦解后的废墟。
通过春景依旧与人事凋零的对比,抒发对往昔情约的追忆与失落之情。
春如昨 · 泪尽 · 梦断 · 零落
东山书院编辑整理