惊雷节。
梅花冉冉销成雪。
销成雪。
一年一度,为君肠绝。
古人长恨中年别。
馀年又过新正月。
新正月。
不堪临镜,不堪垂发。
惊雷节。
梅花冉冉销成雪。
销成雪。
一年一度,为君肠绝。
古人长恨中年别。
馀年又过新正月。
新正月。
不堪临镜,不堪垂发。
时节正值惊雷乍响。
梅花缓缓凋零,化作雪一般。
化作雪一般。
一年一度,因你而肝肠寸断。
古人常恨中年时的离别。
我残存的岁月又度过了一个新正月。
新正月啊。
不忍对镜自照,不忍看白发垂落。
The season of startling thunder.
Plum blossoms fade, melting into snow.
Melting into snow.
Year after year, for you my heart breaks.
The ancients long lamented parting in midlife.
Now my remaining years pass another new moon.
Another new moon.
I dread the mirror, dread my thinning hair.
南宋遗民刘辰翁元夕感怀。
以节令更迭暗喻历史周期中的个体沉浮。
词人以梅花凋谢喻时光流逝,抒发中年离别之恨与年华老去的悲凉。
中年别 · 肠绝 · 不堪
东山书院编辑整理