玉立风尘。
光动黄银。
便谈文、也到夜分。
无人烛下,壁上传神。
记老婆心,寒士语,道人身。
极意形容,下语难亲。
更万分、无一分真。
醉翁去后,往往愁人。
顾滴山泉,衔丘冢,化龙云。
玉立风尘。
光动黄银。
便谈文、也到夜分。
无人烛下,壁上传神。
记老婆心,寒士语,道人身。
极意形容,下语难亲。
更万分、无一分真。
醉翁去后,往往愁人。
顾滴山泉,衔丘冢,化龙云。
如玉石般挺立于风尘之中。
光芒闪动,照亮了黄银(指佛经)。
即便谈论文章,也直到夜半时分。
烛火下空无一人,他的神采却留在了墙壁上。
记得那老婆婆的慈悲心,寒士的言语,修道人的身影。
极力去描摹形容,下笔却难以亲近。
即便有万分努力,也无一分真实。
醉翁(欧阳修)离去之后,常常使人愁闷。
回看那山泉滴落,坟丘静卧,以及化龙的云彩。
Jade-like, standing in worldly dust.
A glow stirs the yellow silver.
Discussing literature until midnight we must.
No one beneath the candle, his spirit on the wall.
Remember the old wife's heart, the poor scholar's call, the Taoist's thrall.
Striving to describe, words fall short and cold.
Even ten thousand parts lack one part true.
After the Old Drunkard left, sorrow often took hold.
Gazing at dripping mountain springs, the hillock's tomb, the cloud that dragons grew.
刘辰翁评点文章,追怀欧阳修。
探讨表达的极限,触及认知与真实间的永恒张力。
词人借谈文论道之场景,抒发对世态虚浮、真意难寻的感慨,并追怀醉翁欧阳修之遗风。
谈文 · 传神 · 醉翁 · 形容 · 愁人
东山书院编辑整理