犹疑薰透帘栊。
是东风。
不分榴花更胜、一春红。
新雨过,绿连空。
蝶飞慵。
间过绿阴深院、小花浓。
犹疑薰透帘栊。
是东风。
不分榴花更胜、一春红。
新雨过,绿连空。
蝶飞慵。
间过绿阴深院、小花浓。
犹疑是香气熏透了帘栊。
原来是东风。
不辨榴花,它比整个春天的红艳更胜一筹。
新雨过后,绿意连接远空。
蝴蝶也飞得慵懒。
闲步经过绿荫深深的庭院,小花正开得浓艳。
Still suspecting fragrance soaked through the curtain and lattice.
It is the east wind.
Not distinguishing pomegranate flowers, surpassing spring's whole red.
Fresh rain passed, green joins the sky.
Butterflies fly, languid.
Passing by the deep courtyard of dense shade, where small flowers bloom thick.
暮春庭院即景小令。
捕捉自然物候的微妙博弈与和谐共存。
描绘初夏雨后庭院绿意盎然、花红蝶懒的闲适景象。
东风 · 新雨 · 蝶飞
东山书院编辑整理