松偃成阴,荷香去暑。
过溪似是东林路。
不知宿昔有谁来,寺门同听催诗雨。
北马依风,凉蝉咽暮。
城门半带东陵圃。
江南不是米元晖,无人更得沧洲趣。
松偃成阴,荷香去暑。
过溪似是东林路。
不知宿昔有谁来,寺门同听催诗雨。
北马依风,凉蝉咽暮。
城门半带东陵圃。
江南不是米元晖,无人更得沧洲趣。
松树低垂成荫,荷花的香气驱散了暑气。
走过溪流,仿佛是通往东林寺的道路。
不知昔日有谁曾来过,在寺门前一同聆听催生诗意的雨声。
北地的马儿依恋着风,寒蝉在暮色中呜咽。
城门半环绕着东陵的园圃。
江南已不是米芾(字元晖)笔下的江南,再无人能领会那水滨幽趣。
Pines spread their shade; lotus scent drives summer's heat away.
Crossing the stream, it seems the road to Eastern Grove's retreat.
Who came to lodge here in the past, I cannot say.
At temple gate, we heard the rain that urged poetic feat.
Northern steeds lean into wind; cold cicadas choke the dusk.
The city gate half-girds the Eastern Mausoleum's husk.
South of the River, no Mi Yuanhui's art in view.
None now can grasp the charm of riverside and isle anew.
刘辰翁借景抒怀,暗喻文化传承断裂。
对文化认同流失的隐忧,在景物对比中悄然流露。
描绘夏日山寺清幽之景,抒发超脱尘俗、向往隐逸的情怀。
催诗雨 · 江南 · 米元晖 · 隐逸 · 清凉
东山书院编辑整理