里中上大人谁大。
人上大、仁难作。
八十六翁闲处坐。
小生懒惰。
近来高卧。
忘却今朝贺。
甲申还是连珠麽。
胜有老人星一个。
白发朱颜堪婆娑。
灵光殿火。
昆明劫过。
角绮园黄我。
里中上大人谁大。
人上大、仁难作。
八十六翁闲处坐。
小生懒惰。
近来高卧。
忘却今朝贺。
甲申还是连珠麽。
胜有老人星一个。
白发朱颜堪婆娑。
灵光殿火。
昆明劫过。
角绮园黄我。
乡里推崇的“上大人”,谁才算大?
要做这“人上人”,仁德实在难以做到。
我这八十六岁的老翁,闲坐于此。
我这个后生懒惰,
近来总是高卧不起,
连今日的庆贺都忘却了。
甲申年是否还是连珠般的吉祥年?
所幸还有我这颗老人星在。
白发红颜,尚可从容度日。
历经了灵光殿的劫火,
度过了昆明池的浩劫,
我便是角里、绮里园中那最后的遗民。
In our village, who's truly great, 'Supreme Man'?
To be that man, benevolence is hard to attain.
An old man of eighty-six sits at leisure.
A lazy scholar,
of late in deep slumber,
has forgotten today's celebration.
Is the Jia-Shen year still a double-pearl chain?
Lucky to have the Elder Star, one remains.
White hair, ruddy face, still able to sway.
The Lingguang Hall's fire,
the Kunming Lake's disaster passed,
I'm the one left in Jiao, Qi's garden today.
宋亡后自寿词,以俚语自嘲。
戏谑笔法下,是对历史周期中个体存续的深刻认知。
词人借八十六岁老翁自况,表达超脱世俗、闲适自得的人生态度,暗含对世事变迁的淡然。
高卧 · 懒惰 · 婆娑 · 甲申 · 连珠
东山书院编辑整理