九日黄花,渊明之后,谁当汝俦。
记龙山昨夜,寒泉九井,帽轻似叶,须戟如虬。
庾扇西风,孔林落照,银海横波十二楼。
闲笑道,那华亭上蔡,再见何由。
人生似我何求。
算惟有高人高处游。
笑如今别驾,前时方外,尘埃半百,岁月如流。
如此连墙,今年不见,一首犹胜万户侯。
偷闲好,便明朝有约,莫莫休休。
九日黄花,渊明之后,谁当汝俦。
记龙山昨夜,寒泉九井,帽轻似叶,须戟如虬。
庾扇西风,孔林落照,银海横波十二楼。
闲笑道,那华亭上蔡,再见何由。
人生似我何求。
算惟有高人高处游。
笑如今别驾,前时方外,尘埃半百,岁月如流。
如此连墙,今年不见,一首犹胜万户侯。
偷闲好,便明朝有约,莫莫休休。
重阳节的黄花,陶渊明之后,谁能与你为伴?
记得昨夜龙山,寒泉九井,帽子轻如叶,胡须戟张如虬龙。
庾信的扇子面对西风,孔林沐浴落照,如银海横波般的十二楼。
闲来笑道:那华亭鹤唳、上蔡苍鹰(喻李斯)般的往事,再见又有何由?
人生像我这样还求什么?
算来只有高人往高处游。
笑看如今的别驾官职,以前的方外生活;尘埃已半百,岁月如流水。
这样的隔壁邻居,今年不见,一首诗犹胜万户侯。
且好好偷闲,即便明朝有约,也莫要推辞休止。
Chrysanthemums on Double Ninth, after Yuanming, who is your match?
Recall Long Mountain last night, nine wells of cold spring, hat light as leaf, beard bristling like a dragon.
Yu's fan in west wind, Confucius' woods in setting sun, silver sea's waves cross twelve towers.
Idly I smile: those of Huating, Shangcai—how meet again?
What does a life like mine seek?
Only the lofty roaming high places, I reckon.
Laugh at today's assistant, former otherworldly self—dust half a hundred years, time flows like water.
Such close neighbors, unseen this year; one poem still beats a myriad-household marquis.
Snatch leisure well. If there's a date tomorrow, do not, do not refuse.
重阳感怀,追慕陶潜,自况闲适。
在价值博弈中,以文学认同超越世俗功名的治理逻辑。
借重阳登高感怀人生,表达超脱尘世、寄情山水的高远志趣。
九日 · 高人 · 岁月 · 连墙 · 明朝 · 休休
东山书院编辑整理