六十一翁,垂银带鱼,插四角轮。
把百个今朝,重排花甲,十年前事,似臼齑辛。
骰选功名,酒中富贵,管取当筵满劝旬。
槐知道,待二郎做甚,父子封申。
便应际会昌辰。
怕林下相逢未是真。
看焚芰裂荷,起锺山笑,卖田僦马,堕贡生贫。
后六十年,有无穷事,是宰官身是报身。
年来好,莫做他宰相,便是全人。
六十一翁,垂银带鱼,插四角轮。
把百个今朝,重排花甲,十年前事,似臼齑辛。
骰选功名,酒中富贵,管取当筵满劝旬。
槐知道,待二郎做甚,父子封申。
便应际会昌辰。
怕林下相逢未是真。
看焚芰裂荷,起锺山笑,卖田僦马,堕贡生贫。
后六十年,有无穷事,是宰官身是报身。
年来好,莫做他宰相,便是全人。
我六十一岁了,垂着银鱼袋,插着四角轮旗。
把无数个今日重新排列,再历花甲;十年前的往事,辛酸如捣碎的齑菜。
掷骰子般的功名,酒杯中的富贵,料想在筵席上能劝满一旬的酒。
槐树知道,等待二郎(我儿)做什么呢?无非是父子受封。
便该是际遇昌盛的时代了。
却怕在林下相逢的隐士生活并非真实。
看那焚烧芰荷(喻弃官)引得钟山发笑,变卖田产租赁马匹,堕入贡生的清贫。
往后六十年,有无数事情,这官身究竟是宰官之身还是果报之身?
近年来觉得好,别去做那宰相,便是个完人。
At sixty-one, with silver sash and fish, four-cornered wheels I bear.
A hundred todays rearranged, the cycle's flower anew; ten years past, bitter as pounded leek.
Dice for fame, wine for wealth—I'll toast a full decade's round.
The locust knows: what's left for Second Son? Father and son, titles sealed.
Should meet this prosperous age's call.
Yet fear the woods' encounter may not be true.
See lotus burned, hills laugh; fields sold, horse hired—the scholar's poverty falls.
Six decades hence, endless affairs: official's shell or karma's form?
These years are good. Be not a premier; to be whole is enough.
宋亡后,刘辰翁自述老怀。
在历史周期中审视个人际遇,透露出对身份认同的深刻疏离。
词人自述年过花甲的人生感慨,反思功名富贵之虚妄,表达超脱官场、追求自在的心境。
功名 · 富贵 · 林下 · 全人 · 六十年 · 父子
东山书院编辑整理