菩萨蛮

作者: 刘辰翁(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
刘辰翁作品热度:
★★★★☆

词作内容

八仙名姓当时少。

bā xiān míng xìng dāng shí shǎo。

ㄅㄚ ㄒㄧㄢ ㄇㄧㄥˊ ㄒㄧㄥˋ ㄉㄤ ㄕˊ ㄕㄠˇ。

污尊牛饮同倾倒。

wū zūn niú yǐn tóng qīng dǎo。

ㄨ ㄗㄨㄣ ㄋㄧㄡˊ ㄧㄣˇ ㄊㄨㄥˊ ㄑㄧㄥ ㄉㄠˇ。

惟有我公荣。

wéi yǒu wǒ gōng róng。

ㄨㄟˊ ㄧㄡˇ ㄨㄛˇ ㄍㄨㄥ ㄖㄨㄥˊ。

旁人笑独醒。

páng rén xiào dú xǐng。

ㄆㄤˊ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄠˋ ㄉㄨˊ ㄒㄧㄥˇ。

多年村落走。

duō nián cūn luò zǒu。

ㄉㄨㄛ ㄋㄧㄢˊ ㄘㄨㄣ ㄌㄨㄛˋ ㄗㄡˇ。

泥饮无升斗。

ní yǐn wú shēng dǒu。

ㄋㄧˊ ㄧㄣˇ ㄨˊ ㄕㄥ ㄉㄡˇ。

入了玉门关。

rù le yù mén guān。

ㄖㄨˋ ㄌㄜ˙ ㄩˋ ㄇㄣˊ ㄍㄨㄢ。

人生一醉难。

rén shēng yī zuì nán。

ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄧ ㄗㄨㄟˋ ㄋㄢˊ。

白话文翻译

像“八仙”那样有名的人物当时也少。

大家污尊牛饮,一同尽情倾倒。

只有我像刘公荣(般特立独行)。

旁人都笑话我独自清醒。

多年来在村落间行走。

畅饮浊酒,不计升斗。

如今已入了玉门关(指身不由己)。

人生想要一场酣畅大醉却太难。

英文翻译

Few were the names like the Eight Immortals, then.

We drank from crude vessels, tipping like oxen.

Only I, like Liu Gongrong, stood apart.

Others laughed at my solitary, sober heart.

For years I roamed village paths, far and wide.

Drinking thick wine, no measure to abide.

Once past the Jade Gate Pass, frontier's seal.

In life, a true drunken release is unreal.

创作背景

以酒徒自况,写遗民不合时宜之态。

深度解构

在众人沉醉的博弈中,坚守清醒成为沉重的战略选择。

词意解析

词意概括

借八仙典故与村野泥饮自况,表达人生难得一醉的疏狂与孤寂。

本词关键词

倾倒 · 独醒 · 泥饮

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 宴饮 · 咏志 · 羁旅

情感: 孤寂 · 怅惘 · 悲凉

意象: 污尊

语气: 沉郁 · 豪放 · 素淡

刘辰翁生平简介

刘辰翁(1232-1297),字会孟,号须溪,庐陵(今江西吉安)人。他是宋末元初重要的文学家、评点家,以词和散文著称。作为南宋遗民,其作品多抒发故国之思与亡国之痛,风格遒劲悲凉,是宋末辛派词人的重要后劲,在文学史上具有承前启后的地位。

浏览刘辰翁全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理