黄鸡喔喔催人起。
困不成眠窗似水。
清露不曾寒。
朝来起自难。
家人当睡美。
又忆归程几。
不管湿阑干。
芙蓉花自看。
黄鸡喔喔催人起。
困不成眠窗似水。
清露不曾寒。
朝来起自难。
家人当睡美。
又忆归程几。
不管湿阑干。
芙蓉花自看。
黄鸡喔喔叫着催人起床。
困倦难眠,看窗外夜色清寒如水。
清冷的露水并不算寒,
可清晨时分,起身却如此艰难。
家人此刻应当睡得正香,
我又想起那漫长的归程。
不去管那被露水打湿的栏杆,
且独自观赏这芙蓉花吧。
The yellow cock's crow urges men to rise.
Sleepless, the window seems like water, cold.
The clear dew holds no chill, yet
Morning comes, and rising is hard indeed.
My family sleeps soundly now,
And I recall the journey's length once more.
Never mind the drenched railings—
I'll just gaze at the hibiscus blooms alone.
刘辰翁羁旅思归,清晨难起。
在归程与滞留的认知困境中,转向物的静观。
描绘清晨困倦难起,思念归程的羁旅情怀。
催人起 · 不成眠 · 归程
东山书院编辑整理