满庭芳草。
更昨日、落红如扫。
绿阴正似人怀抱。
一声睍睆,春色何曾老。
幸自不须人起早。
寂寞如相恼。
旧时闻处青门道。
禁烟时候,柳下人家好。
满庭芳草。
更昨日、落红如扫。
绿阴正似人怀抱。
一声睍睆,春色何曾老。
幸自不须人起早。
寂寞如相恼。
旧时闻处青门道。
禁烟时候,柳下人家好。
庭院里芳草萋萋。
更兼昨日,落花已如扫过般干净。
浓绿的树荫,正似人温暖的怀抱。
一声黄莺清亮的啼鸣,春色何曾老去?
幸好本就不需人早起忙碌。
寂寞却仿佛在故意撩拨心绪。
旧时听闻那热闹之处,在青门外的道路。
寒食禁烟的时节,柳树下的人家最是安好。
The courtyard brims with fragrant grass.
And yesterday's fallen reds swept away.
Green shade cradles like a lover's embrace.
A single warble—spring's hues never age.
Fortunate, no need to rise at dawn.
Solitude stirs a quiet vexation.
Where once I heard, by the Green Gate road.
In the smoke-ban time, beneath willows, homes glow.
南宋遗民,寒食节感怀。
以春色不老反衬个体在历史周期中的孤寂。
描绘暮春庭院景色,抒发对春色易逝的淡淡惆怅与闲居寂寞之情。
春色 · 寂寞 · 禁烟
东山书院编辑整理