先生自寿,拥衾寒,重赋凌云游意。
我有大儿孔文举,弱冠骎骎暮齿。
桃已三偷,树犹如此,前度花开几。
蓬莱可塞,还童却老无计。
为此授笔翩翩,大江东去,好似歌头起。
寄与两家孙又子,长看以文为戏。
某所某公,同年同月,谁翦招魂纸。
前三例好,不须举后三例。
先生自寿,拥衾寒,重赋凌云游意。
我有大儿孔文举,弱冠骎骎暮齿。
桃已三偷,树犹如此,前度花开几。
蓬莱可塞,还童却老无计。
为此授笔翩翩,大江东去,好似歌头起。
寄与两家孙又子,长看以文为戏。
某所某公,同年同月,谁翦招魂纸。
前三例好,不须举后三例。
先生为自己祝寿,拥着寒衾,再次抒发凌云漫游的意趣。
我有大儿如孔融,他二十岁弱冠,光阴急逝已近暮年。
仙桃已被偷三次,树木尚且如此,前次花开是第几回?
蓬莱仙山可被堵塞,返老还童却无计可施。
为此我提笔挥洒,文思翩翩,似大江东去,好比一首浩歌的开头。
寄给两家的孙辈与子辈,长久地将舞文弄墨视为游戏。
某位某某公,与我同年同月生,谁来剪裁招魂的纸钱?
前面三个先例已很好,不必再举后面三个例子了。
The master celebrates his own birth, wrapped in cold quilts, again voicing cloud-piercing wanderlust.
I have an eldest son, a Kong Wenju, his weak crown swiftly approaching evening years.
The peach has been stolen thrice; the tree stands thus—how many times have flowers bloomed before?
The Penglai Isle is blocked; no art to rejuvenate or halt old age.
Thus I take up the brush, light and free, like the great river eastward flowing, akin to a song's prelude.
I send this to both families' grandsons and sons: regard this literary play as lasting sport.
A certain lord, a certain sir, born in the same year and month—who will cut the soul-summoning paper?
The first three precedents suffice; no need to cite the latter three.
刘辰翁自寿词,用典抒怀。
借家族叙事展开代际博弈,透出对文化传承的深虑。
词人借自寿抒怀,感叹年华老去,勉励后辈以文为乐。
自寿 · 弱冠 · 还童
东山书院编辑整理