宽处略从容。
华水华山自不同。
旧日诸贤携手恨,匆匆。
只说明年甚处重。
几岁避辽东。
茅竹秋风一并空。
欲望辽东何处是,濛濛。
也似秦楼一梦中。
宽处略从容。
华水华山自不同。
旧日诸贤携手恨,匆匆。
只说明年甚处重。
几岁避辽东。
茅竹秋风一并空。
欲望辽东何处是,濛濛。
也似秦楼一梦中。
宽舒之处,且略享从容。
华水与华山本就风情不同。
昔日与诸贤携手的别恨,太过匆匆。
只说明年再会,却不知在何处重逢。
多年避乱于辽东。
茅屋竹楼一并被秋风吹空。
想要望见辽东,究竟在何处?一片迷濛。
也如同秦楼一梦,虚幻朦胧。
In spacious moments, be at ease.
The Hua Waters and Mount Hua are not the same, if you please.
Regrets of parting with wise men of old, in haste.
We only spoke of meeting next year, but where, embraced?
For years, I fled the eastern Liao.
Thatched huts and bamboo, all swept by autumn wind, now hollow.
Where is that Liao I yearn to see? A misty veil.
It seems like a dream in the Qin Tower, a fragile tale.
南宋遗民漂泊,怀旧伤时。
地理空间的迷失,映射出文化认同的深刻危机。
词人借追忆旧日同游与避居辽东的境遇,抒发人生聚散无常、往事如梦的怅惘之情。
从容 · 携手 · 匆匆 · 避居 · 梦中
东山书院编辑整理