午桥清夜饮,花露重、烛光寒。
约处处行歌,朝朝买酒,典却朝衫。
尊前自堪一醉,但落红、枝上不堪安。
归去柳阴行月,酒醒画角声残。
王宫。
难得似君闲。
闲我见君难。
记李陌看花,光阴冉冉,风雨番番。
相逢故人又别,送君归、斜日万重山。
江上愁思满目,离离芳草平阑。
午桥清夜饮,花露重、烛光寒。
约处处行歌,朝朝买酒,典却朝衫。
尊前自堪一醉,但落红、枝上不堪安。
归去柳阴行月,酒醒画角声残。
王宫。
难得似君闲。
闲我见君难。
记李陌看花,光阴冉冉,风雨番番。
相逢故人又别,送君归、斜日万重山。
江上愁思满目,离离芳草平阑。
我们在午桥清夜宴饮,花露浓重,烛光带着寒意。
约定处处行歌,天天买醉,为此典当了上朝的官服。
酒樽之前本可一醉方休,但枝头将落的红花,却无处安放。
归去时,在柳荫下踏着月色而行,酒醒时只闻画角声残。
那王宫啊。
难得像你这般闲适。
而我见你一面却如此艰难。
记得曾在李花盛开的陌上看花,光阴缓缓流逝,风雨一次次袭来。
刚与故人相逢又要离别,送你归去,只见斜阳映照万重山。
江上满目都是愁思,离离芳草长满了栏杆。
Clear night drinking at Noon Bridge, heavy with flower dew, candlelight cold.
Promising songs everywhere, buying wine day after day, pawning my court robe.
Before the cup, I could drown myself, but fallen reds on branches find no rest.
Returning under willow shade, walking with the moon, sobered by the horn's lingering sound.
Royal palace.
Rare to find one as idle as you.
Hard for me to see you, idle.
I recall watching flowers on the Li path, time flowing softly, wind and rain relentless.
Meeting an old friend only to part again, seeing you off home, sunset over endless mountains.
On the river, sorrow fills my sight, lush fragrant grass level with the railings.
南宋遗民刘辰翁感怀故国之作。
通过今昔对比,展现个体在历史周期中的无力与疏离。
描写与友人夜饮后送别的情景,抒发人生聚散无常、时光易逝的感慨。
行歌 · 买酒 · 典衫 · 醉 · 归去 · 酒醒 · 相逢 · 别 · 愁思
东山书院编辑整理