是耶非、吾年如此,更痴更悔今昨。
狂吟近日疏于酒,转似秋山瘦削。
浑未觉。
恁儿子门生,前度登高弱。
情怀又恶。
叹亲友中年,不堪离别,况复久零落。
长生乐。
有分神仙难学。
人生聊复行乐。
百年半梦随流水,半在南枝北萼。
妾命薄。
但寂寞黄昏,时听城楼角。
愁无可著。
且取醉尊前,明朝休问,昨日已忘却。
是耶非、吾年如此,更痴更悔今昨。
狂吟近日疏于酒,转似秋山瘦削。
浑未觉。
恁儿子门生,前度登高弱。
情怀又恶。
叹亲友中年,不堪离别,况复久零落。
长生乐。
有分神仙难学。
人生聊复行乐。
百年半梦随流水,半在南枝北萼。
妾命薄。
但寂寞黄昏,时听城楼角。
愁无可著。
且取醉尊前,明朝休问,昨日已忘却。
是对是错?我年岁已如此,比以往更痴更悔。
近来狂吟却疏于酒,身形反似秋山般瘦削。
浑然未觉。
连儿辈门生,前次登高也显羸弱。
情怀又变得恶劣。
可叹亲友中年,本已不堪离别,何况长久零落。
长生之乐啊。
有缘分也难以学成神仙。
人生姑且行乐罢了。
百年光阴半随流水成梦,半在南枝北萼的花开花落间。
妾身命薄。
唯有在寂寞黄昏,不时聆听城楼画角。
愁绪无处附着。
且取醉于尊前,明朝休要问,昨日已忘却。
Is it so or not? My years are like this, more foolish now, regretting yesterday.
Recently I've chanted wildly, less with wine, growing thin like autumn mountains.
Unaware at all.
That my sons and disciples, like my former self, weaken when climbing high.
My mood turns foul again.
Alas, in middle age, friends and kin cannot bear parting, let alone long drifting apart.
The joy of long life.
It's fated—the way of immortals is hard to learn.
Let's just seek pleasure in life for now.
A hundred years, half dream following flowing water, half in blossoms north and south.
My fate is thin.
Only in lonely dusk, occasionally hearing the watchtower's horn.
Sorrow finds no place to rest.
So let me get drunk before the cup; tomorrow ask not, for yesterday is already forgotten.
晚年自况,叹人生如梦,亲友零落。
在生命周期的黄昏进行深刻的自我认知重构。
词人感怀年岁衰颓、亲友零落,借酒消愁以暂忘人生苦闷。
年岁 · 离别 · 行乐
东山书院编辑整理