铁马蒙毡,银花洒泪,春人愁城。
笛里番腔,街头戏鼓,不是歌声。
那堪独坐青灯。
想故国、高台月明。
辇下风光,山中岁月,海上心情。
铁马蒙毡,银花洒泪,春人愁城。
笛里番腔,街头戏鼓,不是歌声。
那堪独坐青灯。
想故国、高台月明。
辇下风光,山中岁月,海上心情。
铁骑披着毛毡,银花仿佛在洒泪,春天来到这座充满愁绪的城池。
笛声中是异族的腔调,街头的戏鼓喧闹,那都不是故国的歌声。
怎能忍受独自一人,对着青灯枯坐。
心中想念着故国,那高台之上皎洁的明月。
都城往昔的风光,山中隐居的岁月,此刻如海上孤舟般漂泊的心情。
Iron steeds cloaked in felt, silver blossoms weep tears, spring enters a sorrow-laden town.
Barbarian tunes from flutes, street-side drum shows, these are not songs.
How can I bear to sit alone by the dim lamp's light?
I think of my lost land, the high terrace bathed in moonlight.
The capital's past splendor, years in mountain retreat, a heart adrift on the sea.
南宋灭亡后,元军占领临安。
词人以沉痛笔触,完成了对沦陷故都的集体认同重构。
描写元军占领下临安元宵节的凄凉景象,抒发对故国的深沉怀念与亡国之痛。
蒙毡 · 愁城 · 番腔 · 戏鼓 · 故国
东山书院编辑整理