红敧醉袖殢阑干。
夜将阑。
去难拚。
烧蜜调蜂,重照锦团栾。
春到洞房深处暖,方知道,月宫寒。
枝枝红泪不曾乾。
背人弹。
语羞檀。
欲睡心情,一似梦惊残。
正自朦胧花下好,银烛里,几人看。
红敧醉袖殢阑干。
夜将阑。
去难拚。
烧蜜调蜂,重照锦团栾。
春到洞房深处暖,方知道,月宫寒。
枝枝红泪不曾乾。
背人弹。
语羞檀。
欲睡心情,一似梦惊残。
正自朦胧花下好,银烛里,几人看。
醉红的衣袖斜倚着栏杆,迟迟不去。
夜色将尽。
离别难以割舍。
调蜜燃蜂蜡,重新照亮那锦绣团圆的景象。
春意暖到洞房深处,方才知晓,
月宫原是那般清寒。
枝枝红梅似泪,不曾干涸。
背着人悄然滴落。
欲语还休,羞似檀香。
想睡去的心情,一如好梦被惊残。
正自朦胧,花下景色正好,
银烛光里,有几人驻足观看?
Drunk sleeve, crimson, leans on the rail, lingering.
Night is about to end.
Parting is hard to bear.
Honeyed flames summon bees, again illuminating brocade spheres of reunion.
Spring warms the deepest chamber of the bridal room; only then one knows
The moon palace is cold.
Branch after branch, crimson tears never dry.
Shed behind others' backs.
Words shy as sandalwood fragrance.
The mood for sleep is like a dream startled and shattered.
Just as hazy, beneath the blossoms is fine—
Within the silver candlelight, how many are watching?
南宋遗民词,借闺情写故国之思。
以闺阁幽怨隐喻遗民对旧朝的认同困境与时间周期的无情。
描写女子春夜独处洞房的孤寂与幽怨,以月宫之寒反衬人间春深,含蓄传达相思之情。
醉袖 · 锦团栾 · 羞檀 · 梦惊残 · 朦胧
东山书院编辑整理