也曾海上,啖如瓜大枣。
海上归来相公老。
画堂深、满引明月清风,家山好、一笑尘生蓬岛。
六年春易过,赢得清阴,到处持杯藉芳草。
看明年此日,人在黄金台上,早整顿、乾坤事了。
但细数斋年几人存,更宰相高年,几人能到。
也曾海上,啖如瓜大枣。
海上归来相公老。
画堂深、满引明月清风,家山好、一笑尘生蓬岛。
六年春易过,赢得清阴,到处持杯藉芳草。
看明年此日,人在黄金台上,早整顿、乾坤事了。
但细数斋年几人存,更宰相高年,几人能到。
也曾漂泊海上,吃过如瓜般大的仙枣。
从海上归来,相公已然衰老。
画堂幽深,满引明月清风;故土美好,一笑间蓬岛生尘。
六年春光易过,只赢得处处清阴,持杯坐卧芳草。
看明年此日,人已在黄金台上,早早整顿好乾坤事了。
但细数斋戒修心的年岁几人尚存,更别说宰相高龄,几人能够达到?
Once upon the sea, I ate dates large as melons.
Returning from the sea, the Prime Minister has grown old.
In the deep painted hall, drawing in bright moon and clear breeze; the homeland is good—a laugh raises dust on Penglai Isle.
Six springs pass easily, gaining only cool shade, everywhere holding cups on fragrant grass.
Look to this day next year, people on the Golden Terrace, early putting in order the affairs of heaven and earth.
But count carefully the fasting years—how many remain? And of high-ranking ministers reaching great age, how many can arrive?
晚年回顾宦海生涯与人生追求。
在时间周期尽头审视功业与生命长度的终极博弈。
词人感慨时光易逝、功业未成,表达对人生短暂与仕途功名的复杂心境。
相公老 · 春易过 · 整顿乾坤 · 宰相高年
东山书院编辑整理