朝中措

作者: 刘辰翁(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
刘辰翁作品热度:
★★★★☆

词作内容

炼花为露玉为瓶。

liàn huā wéi lù yù wéi píng。

ㄌㄧㄢˋ ㄏㄨㄚ ㄨㄟˊ ㄌㄨˋ ㄩˋ ㄨㄟˊ ㄆㄧㄥˊ。

佳客为频倾。

jiā kè wèi pín qīng。

ㄐㄧㄚ ㄎㄜˋ ㄨㄟˋ ㄆㄧㄣˊ ㄑㄧㄥ。

耐得风霜满鬓,此身合是金茎。

nài dé fēng shuāng mǎn bìn, cǐ shēn hé shì jīn jīng。

ㄋㄞˋ ㄉㄜˊ ㄈㄥ ㄕㄨㄤ ㄇㄢˇ ㄅㄧㄣˋ, ㄘˇ ㄕㄣ ㄏㄜˊ ㄕˋ ㄐㄧㄣ ㄐㄧㄥ。

墙头竹外,洞房初就,画阁新成。

qiáng tóu zhú wài, dòng fáng chū jiù, huà gé xīn chéng。

ㄑㄧㄤˊ ㄊㄡˊ ㄓㄨˊ ㄨㄞˋ, ㄉㄨㄥˋ ㄈㄤˊ ㄔㄨ ㄐㄧㄡˋ, ㄏㄨㄚˋ ㄍㄜˊ ㄒㄧㄣ ㄔㄥˊ。

嚼得梅花透骨,何愁不会长生。

jiáo dé méi huā tòu gǔ, hé chóu bú huì cháng shēng。

ㄐㄧㄠˊ ㄉㄜˊ ㄇㄟˊ ㄏㄨㄚ ㄊㄡˋ ㄍㄨˇ, ㄏㄜˊ ㄔㄡˊ ㄅㄨˊ ㄏㄨㄟˋ ㄔㄤˊ ㄕㄥ。

白话文翻译

将鲜花炼成露水,用玉瓶来盛放。

为了佳客,我频频倾杯。

耐得住风霜染白双鬓,此身合该如承露的金茎般坚韧。

墙头竹影之外,幽静的居所刚刚落成,彩绘的楼阁也是新的。

若能嚼得梅花透骨般清寒,何愁不能领悟长生之道?

英文翻译

Refining flowers into dew, jade as the vase.

For the esteemed guest, I pour again and again.

Enduring wind and frost that fill my temples, this body is fit to be a golden stem.

Beyond the wall, by the bamboo, the secluded chamber is newly complete, the painted pavilion freshly done.

If one can chew plum blossoms to the bone, why worry about not attaining long life?

创作背景

隐士以花露玉瓶待客。

深度解构

通过极致的物质淬炼,隐喻精神治理的至高境界。

词意解析

词意概括

描绘以花露玉瓶待客的雅致生活,表达超脱尘世、追求长生的人生志趣。

本词关键词

炼花 · 佳客 · 风霜 · 透骨 · 长生

《朝中措》主题、情感、意象与语气

主题: 宴饮 · 咏志 · 咏物

情感: 恬淡 · 欣喜 · 虔敬

意象: 墙头竹

语气: 典雅 · 清新 · 雅正

刘辰翁生平简介

刘辰翁(1232-1297),字会孟,号须溪,庐陵(今江西吉安)人。他是宋末元初重要的文学家、评点家,以词和散文著称。作为南宋遗民,其作品多抒发故国之思与亡国之痛,风格遒劲悲凉,是宋末辛派词人的重要后劲,在文学史上具有承前启后的地位。

浏览刘辰翁全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理