红妆春骑。
踏月影、竿旗穿市。
望不尽、楼台歌舞,习习香尘莲步底。
箫声断、约彩鸾归去,未怕金吾呵醉。
甚辇路、喧阗且止。
听得念奴歌起。
父老犹记宣和事。
抱铜仙、清泪如水。
还转盼、沙河多丽。
滉漾明光连邸第。
帘影冻、散红光成绮。
月浸葡萄十里。
看往来、神仙才子。
肯把菱花扑碎。
肠断竹马儿童,空见说、三千乐指。
等多时春不归来,到春时欲睡。
又说向、灯前拥髻。
暗滴鲛珠坠。
便当日、亲见霓裳,天上人间梦里。
红妆春骑。
踏月影、竿旗穿市。
望不尽、楼台歌舞,习习香尘莲步底。
箫声断、约彩鸾归去,未怕金吾呵醉。
甚辇路、喧阗且止。
听得念奴歌起。
父老犹记宣和事。
抱铜仙、清泪如水。
还转盼、沙河多丽。
滉漾明光连邸第。
帘影冻、散红光成绮。
月浸葡萄十里。
看往来、神仙才子。
肯把菱花扑碎。
肠断竹马儿童,空见说、三千乐指。
等多时春不归来,到春时欲睡。
又说向、灯前拥髻。
暗滴鲛珠坠。
便当日、亲见霓裳,天上人间梦里。
春日的游骑盛装红艳。
踏着月影,旌旗穿过街市。
望不尽的楼台歌舞,香尘习习飘荡在莲步之下。
箫声停了,约好彩鸾归去,不怕金吾卫呵斥醉态。
为何御路上的喧闹忽然静止?
只听得名妓念奴的歌声响起。
父老们还记得宣和年间的旧事。
手捧铜仙的承露盘,清泪流淌如水。
再转眼看,沙河一带多么富丽。
波光荡漾连接着豪门宅第。
帘影凝定,散开的红光宛如绮罗。
月光浸透了十里葡萄般的碧水。
看往来的尽是神仙才子般的人物。
谁肯把菱花镜扑碎(喻国破家亡)?
令人肠断的是骑竹马的孩童,只能空听说昔日三千乐工的盛况。
等了多时春天却不归来,到了春天又昏昏欲睡。
她又对着灯前,手托发髻诉说往事。
暗暗滴下鲛人泪珠般的水滴。
即便当日亲眼见过《霓裳》舞曲,也如天上人间,只剩梦中记忆。
Spring rides adorned in red.
Through moonlit streets, banners pierce the market's flow.
Towers and songs stretch beyond sight, fragrant dust beneath lotus steps.
Flute notes fade, a tryst with the rainbow phoenix, unafraid of the night watch's scold.
Why does the imperial path's clamor cease?
To hear the songstress' voice arise.
Elders still recall the Xuanhe reign's grace.
Holding the bronze immortal, tears stream like water clear.
Yet turning gaze, the Sand River's splendor appears.
Rippling brilliance links mansions in a radiant sphere.
Frozen curtain shadows scatter red light into brocade.
Moon soaks ten li of grape-like jade.
Watch the comings and goings, immortals and talents rare.
Who would shatter the mirror, their reflection to spare?
Heartbroken, children with bamboo horses hear in vain, of three thousand musicians' joyous strain.
Waiting long, spring does not return; when spring arrives, only drowsiness I yearn.
Again she speaks before the lamp, holding her coiled hair.
Secretly, pearly tears drip in despair.
Even if I'd witnessed then the Rainbow Skirt's air, 'tis heaven on earth, a dream beyond compare.
南宋亡后,词人借汴京旧事抒亡国之痛。
词人以今昔对照,完成对盛世认同的彻底解构与哀悼。
通过今昔对比,追忆北宋汴京元宵盛景,抒发对故国沦亡的沉痛哀思。
宣和 · 念奴 · 菱花 · 竹马 · 灯前 · 梦里
东山书院编辑整理