东风初縠池波,轻阴未放游丝堕。
新春歌管,丰年笑语,六街灯火。
绣毂雕鞍,飞尘卷雾,水流云过。
恍扬州十里,三生梦觉,卷珠箔、映青琐。
金猊戏掣星桥锁。
博山香、烟浓百和。
使君行乐,绛纱万炬,雪梅千朵。
羯鼓轰空,鵾弦沸晓,樱梢微破。
想明年更好,传柑侍宴,醉扶狨座。
东风初縠池波,轻阴未放游丝堕。
新春歌管,丰年笑语,六街灯火。
绣毂雕鞍,飞尘卷雾,水流云过。
恍扬州十里,三生梦觉,卷珠箔、映青琐。
金猊戏掣星桥锁。
博山香、烟浓百和。
使君行乐,绛纱万炬,雪梅千朵。
羯鼓轰空,鵾弦沸晓,樱梢微破。
想明年更好,传柑侍宴,醉扶狨座。
东风初起,吹皱池水微波,薄阴未散,游丝尚未飘落。
新春的笙歌管弦,丰年的欢声笑语,满街灯火通明。
华美的车马驰过,尘土飞扬如雾卷,似水流云般掠过。
恍惚间如见扬州十里繁华,从三生大梦中醒来,卷起珠帘,映照着雕花的窗格。
金猊香兽仿佛在戏扯星桥之锁。
博山炉中,香烟浓郁,百和芬芳。
太守行乐,万支红纱灯笼照耀,千树雪梅绽放。
羯鼓声震天轰响,鵾鸡弦乐沸腾直至破晓,樱花枝梢微微绽裂。
想来明年光景更好,传递柑桔侍奉御宴,醉意朦胧中扶着狨皮坐垫。
East wind first ripples the pond, light clouds hold back the drifting gossamer.
New spring's songs and pipes, bumper year's laughter, six streets' lantern lights.
Embroidered carriages, carved saddles, dust flies, mist rolls, water flows, clouds pass.
As if in Yangzhou's ten-mile splendor, awakened from a triple-life dream, I roll up the pearl curtain, gaze at the green-latticed window.
Golden lion playfully tugs the Star Bridge's lock.
Boshan censer's smoke, rich with a hundred blends.
The governor makes merry, crimson纱 ten thousand torches, snow-plum a thousand blooms.
Jie drums roar through the sky, Kun strings boil till dawn, cherry tips slightly burst.
Imagine next year even better, passing oranges at the feast, drunk, leaning on the woolen seat.
刘褒描绘元宵盛况的节序词。
极写盛世欢宴,暗含对治理下繁华周期的观察。
描绘新春佳节都城繁华欢庆景象,并想象来年侍宴盛况。
新春 · 丰年 · 歌管 · 笑语 · 行乐 · 侍宴
东山书院编辑整理