醉之乡、其去中国,不知其几千里。
其土平旷无涯际。
其气和平一揆。
无寒暑,无聚落居城,无怒而无喜。
昔黄帝氏。
仅获造其都,归而遂悟,结绳已非矣。
及尧舜,盖亦至其边鄙。
终身太平而治。
武王得志於周世。
命立酒人之氏。
从此后,独阮籍渊明,往往逃而至。
何其淳寂。
岂古华胥,将游是境,余故为之记。
醉之乡、其去中国,不知其几千里。
其土平旷无涯际。
其气和平一揆。
无寒暑,无聚落居城,无怒而无喜。
昔黄帝氏。
仅获造其都,归而遂悟,结绳已非矣。
及尧舜,盖亦至其边鄙。
终身太平而治。
武王得志於周世。
命立酒人之氏。
从此后,独阮籍渊明,往往逃而至。
何其淳寂。
岂古华胥,将游是境,余故为之记。
醉乡啊,它离开中原,不知有几千里之遥。
那里的土地平坦开阔,没有边际。
那里的气候温和统一。
没有寒暑交替,没有村落城郭,没有愤怒也就没有欢喜。
昔日黄帝,
仅仅抵达它的都城,归来便大彻大悟,结绳记事已属过时。
到了尧舜,大概也只到了它的边陲。
终其一生天下太平大治。
周武王在周朝得志,
下令设立掌管酒事的官职。
从此以后,唯独阮籍和陶渊明,常常逃离尘世去到那里。
那是何等淳朴寂静的境界!
莫非是上古的华胥国?我将神游此境,所以写下这篇记。
The Land of Drunkenness, far from the Middle Kingdom, / Who knows how many thousand miles away?
Its earth is flat and boundless, without end.
Its air is mild and uniform, a single breath.
No winter's chill, no summer's heat, no clustered dwellings or walled towns, / No rage, and thus no joy.
Of old, the Yellow Emperor
Barely reached its capital, returned enlightened— / The age of knotted cords was already past.
And Yao and Shun, they too came to its frontier.
Their reigns were wholly peaceful, perfectly ordered.
King Wu achieved his will in Zhou's great age, / And decreed a clan of vintners be established.
Since then, only Ruan Ji and Tao Yuanming / Have often fled and found their way there.
How pure, how still that realm!
Was it not ancient Hua Xu? / I journey toward that border, and so record this.
林正大隐括《醉乡记》入词。
描绘理想国的治理图景,本质是对现实秩序的超越性构想。
描绘醉乡这一理想化境界,表达对淳朴无为生活的向往。
平旷 · 和平 · 无怒无喜 · 淳寂 · 太平
东山书院编辑整理