少年游

作者: 林仰(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
林仰作品热度:
★★★★☆

词作内容

霁霞散晓月犹明。

jì xiá sàn xiǎo yuè yóu míng。

ㄐㄧˋ ㄒㄧㄚˊ ㄙㄢˋ ㄒㄧㄠˇ ㄩㄝˋ ㄧㄡˊ ㄇㄧㄥˊ。

疏木挂残星。

shū mù guà cán xīng。

ㄕㄨ ㄇㄨˋ ㄍㄨㄚˋ ㄘㄢˊ ㄒㄧㄥ。

山径人稀,翠萝深处,啼鸟两三声。

shān jìng rén xī, cuì luó shēn chù, tí niǎo liǎng sān shēng。

ㄕㄢ ㄐㄧㄥˋ ㄖㄣˊ ㄒㄧ, ㄘㄨㄟˋ ㄌㄨㄛˊ ㄕㄣ ㄔㄨˋ, ㄊㄧˊ ㄋㄧㄠˇ ㄌㄧㄤˇ ㄙㄢ ㄕㄥ。

霜华重迫驼裘冷,心共马蹄轻。

shuāng huá zhòng pò tuó qiú lěng, xīn gòng mǎ tí qīng。

ㄕㄨㄤ ㄏㄨㄚˊ ㄓㄨㄥˋ ㄆㄛˋ ㄊㄨㄛˊ ㄑㄧㄡˊ ㄌㄥˇ, ㄒㄧㄣ ㄍㄨㄥˋ ㄇㄚˇ ㄊㄧˊ ㄑㄧㄥ。

十里青山,一溪流水,都做许多情。

shí lǐ qīng shān, yī xī liú shuǐ, dōu zuò xǔ duō qíng。

ㄕˊ ㄌㄧˇ ㄑㄧㄥ ㄕㄢ, ㄧ ㄒㄧ ㄌㄧㄡˊ ㄕㄨㄟˇ, ㄉㄡ ㄗㄨㄛˋ ㄒㄩˇ ㄉㄨㄛ ㄑㄧㄥˊ。

白话文翻译

雨霁霞散,晓月依然明亮。

稀疏的树枝上挂着残星。

山间小径人迹稀少,翠萝深处,传来几声鸟啼。

寒霜浓重,迫得驼裘冰冷,我的心却与马蹄一样轻快。

十里的青山,一溪的流水,都化作了无限深情。

英文翻译

Clearing clouds, dawn moon still bright.

Sparse trees hang the last star's light.

Rare on the path, deep in green vines, two or three birds' cries.

Frost weighs heavy, fur coat chills, my heart with horse's pace flies.

Ten miles of blue hills, one stream's flow, all into passion rise.

创作背景

林仰,南宋词人,生平不详。

深度解构

以轻快笔触,完成从自然观察到内心认同的转换。

词意解析

词意概括

描绘清晨山行所见清丽景色与轻快心境,自然山水被赋予情感。

本词关键词

山径 · 人稀 · 深处 · 轻 · 情

《少年游》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 羁旅 · 田园

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: 霁霞 · 晓月 · 残星 · 疏木 · 翠萝 · 啼鸟 · 霜华 · 驼裘 · 马蹄 · 青山 · 流水

语气: 清新 · 婉约 · 抒情

林仰生平简介

林仰,南宋文人,生卒年及籍贯均不详。其名主要因词作《少年游·早行》被收录于《全宋词》而流传后世。该词描绘晓行景色,意境清冷,展现了南宋中后期词坛婉约清丽风格的一脉相承,是文学史上一位作品稀少但偶有佳篇传世的文人。

浏览林仰全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理