神仙院宇,记得春归后。
蜂蝶不胜闲,惹残香、萦纡深透。
玉徽指稳,别是一般情,方永昼。
因谁瘦。
都为天然秀。
桐阴未减,独自携芳酎。
再弄想前欢,拊金樽、何时似旧。
凭谁说与,潘鬓转添霜,飞陇首。
云将皱。
应念相思久。
神仙院宇,记得春归后。
蜂蝶不胜闲,惹残香、萦纡深透。
玉徽指稳,别是一般情,方永昼。
因谁瘦。
都为天然秀。
桐阴未减,独自携芳酎。
再弄想前欢,拊金樽、何时似旧。
凭谁说与,潘鬓转添霜,飞陇首。
云将皱。
应念相思久。
(那)神仙般的院落,(我)记得是春归之后。
蜂蝶闲不住,惹动残存花香,萦绕深透。
(弹琴)玉徽上手指沉稳,别有一番情致,(正是)漫长的白昼。
因谁而消瘦?
都因(这景致)天然秀丽。
梧桐树荫未曾减损,(我)独自携带着美酒。
再次弹奏想起从前欢愉,手抚金樽,(感叹)何时能似旧时?
能向谁诉说,(我的)潘岳鬓发已转添霜白,(心绪)飞向陇山头。
云彩将要皱起(仿佛愁容)。
(它们)应会念及(这)长久的相思。
In those divine courtyards, I recall after spring's retreat.
Bees and butterflies, restless, stir the lingering sweet.
Fingers steady on jade lute, a sentiment unique, through the long day.
For whom grows thin, this frame?
All is nature's sovereign claim.
The paulownia shade undimmed, alone I bring fine wine.
Playing again, dreaming of past joy, stroking the gold cup—when will it feel as fine?
To whom can I confide, my temples turning frost, over the ridge flying.
Clouds about to furrow and sigh.
They must remember lovesickness lasting till I die.
李之仪晚年怀旧感时之作。
对过往欢愉的追忆,揭示了情感周期中的永恒惆怅。
词人追忆昔日欢会,感怀时光流逝、容颜渐老,抒发深切的相思之情。
春归 · 永昼 · 天然秀 · 前欢 · 相思
东山书院编辑整理