玉室金堂不动尘。
林梢绿遍已无春。
清和佳思一番新。
道骨仙风云外侣,烟鬟雾鬓月边人。
何妨沈醉到黄昏。
玉室金堂不动尘。
林梢绿遍已无春。
清和佳思一番新。
道骨仙风云外侣,烟鬟雾鬓月边人。
何妨沈醉到黄昏。
玉室金堂纤尘不染,寂静不动。
树梢已遍染新绿,却再无春日的繁盛。
心境清和,思绪佳妙,焕然一新。
风骨如仙,是云外的道友;鬓发如烟,是月边的佳人。
何妨沉醉,直到黄昏降临。
Jade halls and golden chambers, dustless and still.
Green tips on forest boughs, yet spring's thrill is gone.
A fresh, serene mood, a purified will.
Companions of cloud and wind, bones of the Way.
Mist-hair and moonlit face, a beauty beyond clay.
Why not sink in deep cups till dusk's final ray?
李之仪晚年修道,游历江南道观。
词人借仙道意象,完成对尘世周期的精神超脱。
描绘仙境般清幽居所与超然物外的闲适心境,表达对逍遥生活的向往。
道骨仙风 · 清和佳思 · 沈醉
东山书院编辑整理