计江南、许多风景,繁华只在晴昼。
些儿淡沲冲融意,到处粘花著柳。
疏雨后。
更艳艳绵绵,泼眼浓如酒。
飞浮宇宙。
但借日浮香,随烟著物,巧笔画难就。
惆怅处,曾记苏堤携手。
十年惊觉回首。
苍埃霁景成阴晦,湖水湖烟依旧。
凝望久。
问燕燕莺莺,识此年华否。
长门别有。
脉脉断肠人,柔情荡漾,长是为伊瘦。
计江南、许多风景,繁华只在晴昼。
些儿淡沲冲融意,到处粘花著柳。
疏雨后。
更艳艳绵绵,泼眼浓如酒。
飞浮宇宙。
但借日浮香,随烟著物,巧笔画难就。
惆怅处,曾记苏堤携手。
十年惊觉回首。
苍埃霁景成阴晦,湖水湖烟依旧。
凝望久。
问燕燕莺莺,识此年华否。
长门别有。
脉脉断肠人,柔情荡漾,长是为伊瘦。
思量江南,多少风光景致,
繁华盛景只在晴朗的白昼。
那几分淡泊融和的意趣,
处处点染着花与柳。
疏雨过后,
景色更是鲜艳绵延,
泼洒眼前浓烈如酒。
仿佛飞浮于天地宇宙。
只借着日光让香气浮动,
随着烟霭附着万物,
精巧的画笔也难以成就。
最是惆怅之处,曾记得苏堤携手同游。
十年惊觉,蓦然回首。
尘埃使晴光转为阴晦,
湖水湖烟却依然如旧。
凝神远望许久,
试问穿梭的莺燕,可识得这匆匆年华否?
长门宫别有一番幽怨,
那默默断肠的人儿,
柔情如水波荡漾,
长久地只为伊人消瘦。
South of the river, I count scenes so many,
Splendor only in the sun's bright reign.
A touch of pale, dissolving grace, so airy,
Clings to every flower and willow vein.
After a passing rain,
More vivid, more profuse, the view,
Drunken hues that drench the eye anew.
Floating through the cosmos, free,
Borrowing sunlight to scent the air,
Clothing things in mist with care,
Too subtle for the painter's artistry.
In melancholy mood, I recall the past,
Hand in hand by Su Causeway we stood.
Ten years startle, a glance back cast.
Dust veils the bright scene, turning it drear,
Yet lake and mist remain as they were.
Gazing long, I ask in vain,
Swallows and orioles, do you know this year?
Beyond Changmen Gate, another pain,
A heartbroken soul, silent and deep,
With tender waves of feeling that keep
Wasting me for her, in sorrow's keep.
南宋遗民词,借江南盛景抒亡国哀思。
词人以湖烟依旧对照认知颠覆后的苍凉。
词人追忆江南旧游,感怀时光流逝与人事变迁,抒发对往昔情事的深切思念与孤寂惆怅。
风景 · 晴昼 · 回首
东山书院编辑整理