门掩长安道。
卷重帘、垂杨散暑,嫩凉生早。
午梦惊回庭阴翠,蝶舞莺吟未了。
政露冷、芙蓉池沼。
金雁尘昏么弦断,理馀音、尚想腰支袅。
欢渐远,思还绕。
临皋望极苍江渺。
晚潮平、湘烟万顷,断虹残照。
彩舫凌波分飞后,别浦菱花自老。
问锦鲤、何时重到。
楼迥层城看不见,对潇潇、暮雨怜芳草。
幽恨阔、楚天杳。
门掩长安道。
卷重帘、垂杨散暑,嫩凉生早。
午梦惊回庭阴翠,蝶舞莺吟未了。
政露冷、芙蓉池沼。
金雁尘昏么弦断,理馀音、尚想腰支袅。
欢渐远,思还绕。
临皋望极苍江渺。
晚潮平、湘烟万顷,断虹残照。
彩舫凌波分飞后,别浦菱花自老。
问锦鲤、何时重到。
楼迥层城看不见,对潇潇、暮雨怜芳草。
幽恨阔、楚天杳。
门掩住了通往长安的道路。
卷起重重帘幕,垂杨驱散了暑气,微凉的清晨早早到来。
午梦被庭院翠绿的树荫惊回,蝶舞莺啼尚未停歇。
正是露水清冷、芙蓉布满池沼的时节。
筝柱上的金雁图案已然蒙尘,细弦断绝,调理余音时,仍想起她腰肢袅娜的模样。
往日的欢愉渐渐远去,思念却萦绕心头。
临着江岸极目远望,苍茫江水渺渺无边。
晚潮平缓,湘江上烟雾万顷,断虹映着残阳。
彩饰的画舫分飞后各奔东西,离别的水边,菱花独自老去。
试问那传书的锦鲤,何时才能再度到来?
高楼迥远,重重城阙已望不见,对着潇潇暮雨,怜惜着萋萋芳草。
幽深的恨意如此辽阔,楚地的天空杳远难及。
The gate is shut on Chang'an's way.
Rolled-up heavy blinds, willows dispel summer's heat, a tender coolness born at break of day.
Noon dream startled back by courtyard shade so green, butterfly dance and oriole song, not yet done.
Just as dew chills, lotus in the pond.
The golden wild goose pattern dims, the finest string snaps; yet tuning the leftover notes, I still imagine her slender waist's sway.
Joy gradually fades far away, longing winds back around.
From riverside gaze to the horizon, the vast river fades to a haze.
Evening tide levels out, mist over Xiang River stretches ten thousand acres, a broken rainbow in fading rays.
The painted boat parted, cutting through waves; the farewell shore, water caltrop flowers age alone.
I ask the brocade carp: when will you return once more?
The tower distant, layered walls unseen, facing the rustling dusk rain, I pity the fragrant grass.
A hidden regret so vast, the Chu sky so far and lost.
李泳抒写秋日怀人之幽恨。
词中时空的断裂感,揭示了情感周期中的永恒缺憾。
词人借暮春景色抒写别后孤寂,追忆往昔欢情,寄托渺茫的相思与幽恨。
午梦惊回 · 腰支袅 · 别浦菱花老 · 锦鲤 · 层城
东山书院编辑整理