点点行人趁落晖。
摇摇烟艇出渔扉。
一路水香流不断。
零乱。
春潮绿浸野蔷薇。
南去北来愁几许,登临怀古欲沾衣。
试问越王歌舞地。
佳丽。
只今惟有鹧鸪啼。
点点行人趁落晖。
摇摇烟艇出渔扉。
一路水香流不断。
零乱。
春潮绿浸野蔷薇。
南去北来愁几许,登临怀古欲沾衣。
试问越王歌舞地。
佳丽。
只今惟有鹧鸪啼。
点点行人趁着落日余晖赶路。
摇摇晃晃的烟波小艇驶出了渔家的门扉。
一路流水带着清香,绵延不绝。
零乱散落。
春潮涨绿,浸湿了野生的蔷薇。
南来北往,心中有多少愁绪?登临怀古,几乎要泪湿衣襟。
试问当年越王歌舞之地。
曾是那般佳丽云集。
如今却只剩下鹧鸪的啼鸣。
Dot by dot, wayfarers chase the fading light.
Swaying, a mist-veiled boat leaves the fisher's gate.
All along the way, the scent of water flows unbroken.
Scattered.
Spring tide soaks the wild roses green.
South go, north come, how much of sorrow is there? Climbing high,怀念古人, tears would wet my coat.
I ask the land where King of Yue held song and dance.
So fair.
Only the partridge's cry is heard there now.
李泳行旅怀古,慨叹兴衰。
通过历史现场的今昔对比,强化了文化认同的断裂感。
描绘春日江畔行人晚归、渔舟出没之景,抒发登临怀古、物是人非的惆怅之情。
行人 · 春潮 · 登临 · 越王 · 歌舞
东山书院编辑整理