荆楚风烟,寂寞近、中秋时候。
露下冷、兰英将谢,苇花初秀。
归燕殷勤辞巷陌,鸣蛩凄楚来窗牖。
又谁念、江边有神仙,飘零久。
横琴膝,携筇手。
旷望眼,闲吟口。
任纷纷万事,到头何有。
君不见、凌烟冠剑客,何人气貌长依旧。
归去来、一曲为君吟,为君寿。
荆楚风烟,寂寞近、中秋时候。
露下冷、兰英将谢,苇花初秀。
归燕殷勤辞巷陌,鸣蛩凄楚来窗牖。
又谁念、江边有神仙,飘零久。
横琴膝,携筇手。
旷望眼,闲吟口。
任纷纷万事,到头何有。
君不见、凌烟冠剑客,何人气貌长依旧。
归去来、一曲为君吟,为君寿。
荆楚之地风烟萧瑟,时近中秋更添寂寥。
寒露降下,兰草将凋,芦花正初放。
归燕殷勤地辞别街巷,蟋蟀凄楚地鸣叫到窗边。
又有谁记得,江边那位神仙,飘零已久?
古琴横放膝上,竹杖携在手中。
极目远眺,闲适吟咏。
任凭世间万事纷扰,到头来能留下什么?
君不见凌烟阁上那些功勋显赫的将相,谁人的气度容貌能长久依旧?
不如归去吧!我吟唱这一曲,为你祝寿。
Wind and mist over Jing-Chu, desolate near Mid-Autumn's hour.
Cold dew descends, orchid blossoms fade, reed flowers first bloom.
Returning swallows, earnest, bid farewell to lanes; chirping crickets, mournful, come to the window.
And who remembers, by the river, an immortal, drifting so long?
Lute across the knee, bamboo staff in hand.
Gaze into vast distances, idly chant with free mouth.
Let the myriad affairs swirl, in the end, what remains?
Do you not see, those capped and sworded lords on Lingyan Pavilion, whose spirit and form stay unchanged?
Come away home! I sing this song for you, to wish you longevity.
李婴于中秋感怀,叹功名虚幻。
在历史周期中审视功业,导向超脱的终极认同。
词人于中秋时节感怀身世飘零,借景抒怀,表达超脱尘世、向往归隐之情。
飘零 · 万事何有 · 气貌依旧 · 归去来 · 为君寿
东山书院编辑整理