回棹百花洲。
迢迢碧玉流。
听笛声、何处高楼。
如此江山无此客,虽有酒、奈何秋。
呼月出云头。
问渠能饮不。
笑人间、元自无愁。
可惜月翁呼不出,呼得出、载同游。
回棹百花洲。
迢迢碧玉流。
听笛声、何处高楼。
如此江山无此客,虽有酒、奈何秋。
呼月出云头。
问渠能饮不。
笑人间、元自无愁。
可惜月翁呼不出,呼得出、载同游。
掉转船头,回到百花洲。
迢迢江水,宛如碧玉流。
侧耳听,笛声来自何处高楼?
如此江山,却无此等知己客,纵有美酒,奈何面对清秋?
呼唤明月,出没云头。
问她能否共饮一瓯?
笑人间,原本不知愁。
可惜月宫仙翁呼不出,若能呼出,定载他同游。
Turn the boat back at Hundred Flowers Islet.
The long, long river flows like green jade, set.
Listen, from which high tower comes the flute's sound?
Such rivers and hills, but no such guest around; though wine is here, how face autumn's frown?
Call the moon out from the cloud's crest.
Ask her if she can join the quest.
Laugh, in this world of men, sorrow seems suppressed.
Pity the Moon Old Man can't be called out; if called, we'd sail together, westward bound.
黎廷瑞秋日泛舟感怀之作。
在孤独与邀约的互动中完成对自我境遇的治理。
词人秋夜泛舟,闻笛感怀,邀月共饮,抒发了江山依旧、知音难觅的孤寂与惆怅。
笛声 · 江山 · 客 · 呼月 · 无愁 · 同游
东山书院编辑整理