不知玄武湖中,一瓢春水何人借。
裁冰翦雨,等闲占断,桃花春社。
古阜花城,玉龙盐虎,夕阳图画。
是东风吹就,明朝吹散,又还是、东风也。
回首当时光景,渺秦淮、绿波东下。
滔滔江水,依依山色,悠悠物化。
璧玉琼花,世间消得,几多朝夜。
笑乌衣、不管春寒,只管说、兴亡话。
不知玄武湖中,一瓢春水何人借。
裁冰翦雨,等闲占断,桃花春社。
古阜花城,玉龙盐虎,夕阳图画。
是东风吹就,明朝吹散,又还是、东风也。
回首当时光景,渺秦淮、绿波东下。
滔滔江水,依依山色,悠悠物化。
璧玉琼花,世间消得,几多朝夜。
笑乌衣、不管春寒,只管说、兴亡话。
不知那玄武湖中,一瓢春水是被谁借了去。
裁切冰雪,剪断雨丝,轻易便主宰了桃花春社的时光。
古老的山阜与花团锦簇的城池,如玉的龙、如盐的虎,构成一幅夕阳图画。
是东风吹来了这一切,明朝又将吹散,可它终究还是那东风啊。
回首当年的光景,只见渺茫的秦淮河,绿波东流而去。
滔滔江水,依依山色,万物在悠悠中化育变迁。
璧玉琼花这般美好,世间又能消受得了几多日夜?
可笑那乌衣巷,不管春寒料峭,只管诉说着兴亡旧话。
Who, I wonder, in the Dark Warrior Lake, / Borrowed a single gourd of spring water?
To carve ice, shear rain—casually dominating / The Peach Blossom Spring Festival.
Ancient mound, flowery city, jade dragon, salt tiger, / A picture painted by the setting sun.
It was the east wind that brought this about, / The east wind that will scatter it tomorrow, / And yet, it is still the east wind.
Looking back on that scene of yore, / Vast are the Qinhuai's green waves flowing east.
The surging river's water, / The lingering mountain hues, / The slow transformation of all things.
Jade discs, jasper flowers— / How many dawns and dusks can the world consume?
I laugh at the Swallow-clad Lane, heedless of spring's chill, / Chattering only of rise and fall.
词人借金陵风物咏叹历史兴亡与自然永恒。
在永恒的周期律前,个体的兴亡叙事显得轻飘而徒劳。
借玄武湖春水起兴,感怀时光流转与历史兴亡,暗含对世事变迁的喟叹。
东风 · 吹散 · 物化 · 朝夜 · 乌衣 · 兴亡
东山书院编辑整理