又何须、向明还灭,寒花点缀孤影。
玉龙度海吹鱼浪,烟淡宝钗横鬓。
斜又整。
是虫滴骊珠、两两相交颈。
夜长人静。
恁玉果低抛,金钱暗卜,此意有谁领。
欢娱事,料想凭伊先应。
帕绡新泪独凝。
银篦未忍轻挑下,只恐暗风吹烬。
重记省。
怕莫是、明朝有个青鸾信。
怎知无定。
算只解窥人,人孤影只,成瘦又成病。
又何须、向明还灭,寒花点缀孤影。
玉龙度海吹鱼浪,烟淡宝钗横鬓。
斜又整。
是虫滴骊珠、两两相交颈。
夜长人静。
恁玉果低抛,金钱暗卜,此意有谁领。
欢娱事,料想凭伊先应。
帕绡新泪独凝。
银篦未忍轻挑下,只恐暗风吹烬。
重记省。
怕莫是、明朝有个青鸾信。
怎知无定。
算只解窥人,人孤影只,成瘦又成病。
又何必,明明灭灭,如寒花点缀着孤影?
玉龙过海掀起鱼鳞般的细浪,轻烟淡了,宝钗横斜在鬓边。
歪了又扶正。
那是蟋蟀滴下骊珠般的清露,两两交颈而鸣。
长夜寂寂,人声已静。
她低抛玉果,暗掷金钱卜卦,这番心意有谁能领会?
那些欢娱往事,料想凭你(占卜),该是先有应验。
帕上新泪,独自凝结。
银篦不忍轻易挑下灯花,只怕暗风忽然吹灭余烬。
重新忆起,思量不定。
怕只怕,明朝会有青鸾捎来书信。
怎知世事终无定准。
算来(灯花)只懂窥探人,人已孤单影只,变得消瘦又成病。
What need, again, to brighten then die out? Cold flowers adorn a lone shadow.
Jade dragon crossing sea blows fish-scale waves; smoke pales, treasure hairpin slants at temple.
Tilted, then straightened.
It's insects dripping pearly tears, pair by pair necks entwined.
Night long, people still.
Thus, jade fruit tossed low, copper coins secretly cast—this meaning, who comprehends?
Joyous matters—I imagine, relying on you, you'd first respond.
Handkerchief silk, new tears alone congeal.
Silver hairpin, cannot bear to lightly lift down, only fear dark wind blows embers out.
Remember again.
Afraid perhaps, tomorrow brings a blue-luan message.
How to know it's not fixed?
I reckon it only knows to spy on people: person lone, shadow sole, growing thin, growing ill.
女子秋夜孤灯卜卦,怀人幽怨。
在情感的微妙博弈中,揭示期待与无常的认知冲突。
描写女子长夜孤寂,对情人的思念与猜疑交织,终至憔悴成病。
夜长人静 · 暗卜 · 泪凝 · 人孤影只 · 成瘦成病
东山书院编辑整理