腰刀首帕从军,戍楼独倚闲凝眺。
中原气象,狐居兔穴,暮烟残照。
投笔书怀,枕戈待旦,陇西年少。
叹光阴掣电,易生髀肉,不如易腔改调。
世变沧海成田,奈群生、几番惊扰。
干戈烂漫,无时休息,凭谁驱扫。
眼底山河,胸中事业,一声长啸。
太平时、相将近也,稳稳百年燕赵。
腰刀首帕从军,戍楼独倚闲凝眺。
中原气象,狐居兔穴,暮烟残照。
投笔书怀,枕戈待旦,陇西年少。
叹光阴掣电,易生髀肉,不如易腔改调。
世变沧海成田,奈群生、几番惊扰。
干戈烂漫,无时休息,凭谁驱扫。
眼底山河,胸中事业,一声长啸。
太平时、相将近也,稳稳百年燕赵。
腰佩战刀,头裹巾帕,我从军戍边,
独自倚着戍楼,闲望中凝神远眺。
中原的气象,已沦为狐兔巢穴,
笼罩在暮烟与残阳里。
我投笔从戎,书写胸怀,
枕着戈矛等待天明——我乃陇西少年。
可叹光阴如电,大腿易生赘肉,
不如改换腔调与志向。
世事变幻,沧海化为桑田,
奈何众生屡遭惊扰。
干戈纷乱不休,
无时停歇,凭谁来驱扫?
眼底这万里山河,
胸中这未竟事业,
化作一声长长呼啸。
待到太平时,将相齐聚,
稳稳地开创百年太平的燕赵之地。
Sword at waist, kerchief on head, I joined the army,
Alone on the watchtower, gazing afar in idle thought.
The heartland's vista: fox dens, rabbit holes,
Evening mist, fading light.
I cast aside the brush to write my heart,
Pillowed on spear, awaiting dawn—a youth from Longxi.
I sigh: time flashes like lightning,
Flesh grows soft on the thigh; better change my tune.
The world shifts, seas turn to fields,
But how the masses suffer repeated alarms!
Warfare runs rampant,
Never ceasing; who will sweep it clean?
These rivers and mountains before my eyes,
The cause within my breast—
Escape in one long whistle.
In peace, when generals and ministers meet,
Steadfast for a century, Yan and Zhao.
李璮,金末元初军阀,后降宋复叛元。
在动荡周期中抒发功业未成的焦虑与时代驱扫的渴望。
词人投笔从戎,感怀中原沦陷、时局动荡,抒发建功立业、收复山河的壮志。
从军 · 投笔 · 长啸 · 太平 · 燕赵
东山书院编辑整理