月下秦淮海,花前晏小山。
二仙仙去几时还。
留得月魂花魄、在人间。
河汉流旌节,天风袅珮环。
满空香雾湿云鬟。
何处一声横笛、杏花寒。
月下秦淮海,花前晏小山。
二仙仙去几时还。
留得月魂花魄、在人间。
河汉流旌节,天风袅珮环。
满空香雾湿云鬟。
何处一声横笛、杏花寒。
月下是秦淮海(秦观),花前是晏小山(晏几道)。
两位仙翁离去,何时再还?
只将月之精魂、花之魄力,留在了人间。
天河如流动的旌旗节仗,天风袅袅吹拂着佩环。
满空香雾沾湿了如云的鬟髻。
何处传来一声横笛?顿觉杏花也浸透了寒意。
Under the moon: Qin Guan of the Huaihai,
Before flowers: Yan Jidao of the Little Hill.
Two immortals, gone—when will they return?
They left behind the moon's soul, the flower's spirit, in the mortal world.
The Milky Way flows like streamers,
Heaven's wind sways girdle-jades.
The sky is full of fragrant mist, dampening cloud-like hair.
From where comes the sound of a transverse flute?
The apricot blossoms feel the chill.
李太古追慕秦观、晏几道。
对先贤的召唤,完成了跨越周期的精神传承与认同构建。
追怀秦淮海与晏小山两位词人,描绘其仙逝后月魂花魄长留人间的意境。
仙去 · 人间 · 河汉 · 天风 · 湿云鬟
东山书院编辑整理